Размер шрифта
-
+

Длань смерти - стр. 22

– О, вот и мой муж, – воскликнула она, будто бы только заметила меня. – Лесви, иди к нам. Господин Тоорваль желает с тобой поговорить. Он интересуется беглым преступником, который скрывается в наших краях. Это так ужасно. Я бы очень хотела, чтобы его поймали. Возможно, ты что-то видел или слышал и сможешь рассказать об этом господину Тоорвалю.

Смутные воспоминания колыхнулись в моей голове при упоминание этого имени. Будто бы я где-то уже слышал его. Я определенно где-то встречал этого человека, вот только где, вспомнить не мог.

– Нет, – ответил я, удрученно вздыхая. – К сожалению я ничего не слышал. Я-то и о беглом преступнике впервые узнал от вас господин Тоорваль. Вы уж нас простите, но мы вряд ли чем сможем помочь вам. Лишь предоставить пищу и…

– Я хотел бы осмотреть ваш дом, – не переставая ухмыляться, заявил Тоорваль.

– Думаю в этом нет нужды, – натянуто ответил я. – Нам нечего скрывать господин.

– Лесви имел в виду что наше жилище крохотное и смотреть у нас не на что, – тут же радушно вставила Шейла, – но вы, конечно же, можете здесь осмотреться.

– Да, господин, вы можете осмотреться, – согласился я с женой, не совсем понимая того, что та задумала.

Неужели она решила сражаться с этими людьми, которые, несомненно, были наемными убийцами, как и некогда мы с Шейлой. Я понял это сразу, как только Тоорваль спешился у ворот нашего дома и заговорил со мной. Вряд ли они принадлежали к ордену Саерре, но то, что они были убийцами, я практически не сомневался. Когда люди Тоорваля направились проверять наши комнаты я мысленно приготовился к сражению. Шейла же, судя по виду, была совершенно спокойна. Она продолжала переглядываться с оставшимся сидеть у очага Тоорвалем, умильно улыбалась ему.

– Его нигде нет, – сказал один из его людей, когда все четверо вернулись на кухню.

– Конечно же нет, – прощебетала Шейла. – И никогда не было. Неужели вы думаете, что мы с мужем стали бы прятать беглого преступника у себя дома.

– У вас есть дети? – неожиданно спросил Тоорваль осторожно отпивая из чашки.

– Да, господин, – тут же ответила Шейла не давая мне и рта открыть. – Но их сейчас нет. Мы отправили их в деревню. Один из местных рыбаков, как ни странно, умеет писать, и он обещал обучить грамоте наших детей. Старик раньше жил в Слаше. Знаете, мы с мужем не образованны, и нам бы очень хотелось, чтобы наши дети освоили грамоту.

Ложь давалась ей легко, но Тоорваля, похоже, было не так-то легко провести.

– Да, все лучшее детям, – протянул он, бросив быстрый взгляд на своих людей. – Говорят, что они должны быть лучше, чем их родители. И очень печально, когда дети умирают раньше своих матерей и отцов.

Я заметил, как резко поменялась в лице Шейла. Ей не понравились слова Тоорваля, как, впрочем, и мне. Он угрожает расправой нашим детям, понял я. Как хорошо, что они сейчас далеко. Главное, чтобы Адрис не вздумал вернуться.

– Да, это ужасно господин, – выдавила из себя Шейла. – Но я не понимаю к чему весь этот разговор?

– Где вы его прячете?

Тоорваль выплеснул остаток содержимого чашки в очаг. Потрескивающие поленья зашипели, а огонь нервно заплясал возмущенный таким обращением.

– Мы никого не прячем, господин. Вы же осмотрели дом. Если хотите можете осмотреть его еще раз. Или обойти двор. Здесь никого нет кроме меня и моего мужа. И никогда не было. Мы не укрываем беглых преступников.

Страница 22