Размер шрифта
-
+

Дивизия особого назначения. Освободительный поход

1

Болгария, Хорватия и Словакия были союзниками Третьего Рейха.

2

Половой – один из видов обслуживающего персонала в точках общественного питания и службы быта дореволюционной России.

3

Великая Германия.

4

Ересиарх – главный в секте еретиков.

5

Девушка (нем.).

6

Герой рассказа Гордона Диксона «Мистер Супстоун».

7

Термин из рассказа «Мистер Супстоун». ГС – генеральный советник.

8

БТ – семейство советских быстроходных танков конца 30-х – начала 40-х гг. XX в.

9

Кызыл аскер – красноармеец, боец РККА (казах.).

10

На Родину (казах.).

11

Так называлась Польша до 1 сентября 1939 г.

12

Усиление бронирования танков.

13

Еще один советский легкий танк довоенного периода.

14

Исторический факт.

15

Советский тяжелый танк начального периода ВОВ.

16

Советский средний трехбашенный танк прорыва.

17

Советский средний танк, лучший танк ВМВ.

18

Пошли до родной Советской власти (укр.).

19

Германский грузовик времен ВМВ.

20

«Опель» Блитц «Молния» – основной грузовик Вермахта.

21

Советский пушечный бронеавтомобиль.

22

Советский трехосный грузовик, на его базе создан бронеавтомобиль БА-10.

23

Советские грузовики Газ-АА и Газ-ААА – это лицензированные и модернизированные копии автомашин фирмы «Форд».

24

Грезить – пакостить, баловаться (диалек.).

25

Откобенить – побить (диалек.).

26

Супорничать – спорить, упрямится (диалек.).

27

Шибко – очень (диалек.).

28

Задырный – хлопотный (диалек.).

29

Устарелое название минометов.

30

Поминок – памятный подарок (диалек.).

31

Ладно, ладненько – здесь в забайкальском значении этого слова – много (диалек.).

32

Жан-Франсуа Шампольон – ученый-самоучка, знаменит тем, что расшифровал древнеегипетскую письменность.

33

Путный – добротный, дельный (диалек.).

34

Советский легкий плавающий пулеметный танк 30–40-х гг.

35

Имануха – самка дикого козла.

36

Иман – дикий козел.

37

Доле того – проще простого (диалек.)

38

Пособить – помочь (диалек.)

39

Зенитно-артиллерийская рота.

40

Германский реактивный миномет (шестиствольный).

41

Телега, гужевой транспорт.

42

Советский паровоз серии «ОВ».

43

Германский средний танк Pz Kpfw IV.

44

Бронетранспортер Вермахта.

45

Цитата из «Острова сокровищ» Р. Л. Стивенсона.

46

Федор (Теодор) фон Бок.

47

Приказ подделан Ашотом.

48

Все тот же – Федор (Теодор) фон Бок, германский военначальник, командовал группой армий «Центр» в начале ВОВ.

49

50-мм миномет РККА.

50

82-мм миномет РККА.

51

Пулемет «Максим», советский станковый пулемет.

52

Германский пулемет МГ-34.

53

Измененная цитата из советской песни.

54

Юбер – то же, что и супер (сверх) по-немецки. В смысле, супервоины.

55

То же, что и аквариум, но с землей вместо воды, обычно в нем держат пресмыкающихся (змей, например).

56

Из советской песни.

57

МГ-34 – германский пулемет.

58

ДП-27 (Дегтярев-пехотный) – советский ручной пулемет.

59

ППШ – пистолет-пулемет Шпагина.

60

ППД – пистолет-пулемет Дегтярева.

61

МП 38/40 – германский пистолет-пулемет (машинен-пистоле).

62

Искаженная цитата из повести «Собачье сердце» М. Булгакова.

63

Kar-98k – карабин Маузера образца 1898 г., штатное стрелковое оружие Вермахта.

64

Раздел медицины о новорожденных.

65

Так называют на сленге лиц нетрадиционной сексуальной ориентации.

66

Японская и белорусская крупногабаритная техника.

67

Один из псевдонимов А. П. Чехова.

68

Горе побежденным (лат.).

69

Знаменитые полководцы.

70

Один из султанов Османской империи.

71

Карл XII – король Швеции, воевал с Россией Петра I, был ранен и в решающем сражении под Полтавой передвигаться сам не мог.

72

В пику Солженицыну, у него тоже есть энкавэдэшник Смолосидов, в романе «В круге первом».

73

Польский танкист Роман Эдмунд Орлик на танкетке TKS, вооруженной 20-мм автоматической пушкой, уничтожил 13 танков Вермахта и даже один PzKpfw IV (возможно, что это легенда).

74

Освободительный поход – присоединение к СССР Правобережных Украины и Белоруссии.

75

У-2 (По-2, «кукурузник») – советский учебный самолет, затем стал ночным бомбардировщиком, корректировщиком, связным и штабным самолетом; после смерти конструктора Поликарпова (автора этого самолета) переназван в его честь.

76

Юнкерс-87 («лаптежник») – штурмовик Люфтваффе.

77

И-16 – советский истребитель начального периода войны.

78

И-153 – советский истребитель (и штурмовик) начального периода войны.

79

Латвийская военизированная организация, во время ВОВ сотрудничала с гитлеровцами в борьбе против СССР.

80

«Нахтигаль» («Соловей») и «Бранденбург-800» – диверсионные подразделения Абвера, из украинских и т. д. эмигрантов в начальный период ВОВ.

81

Генерал Краснов, генерал Шкуро – бывшие генералы Белой армии, впоследствии (во времена ВОВ) активно сотрудничали с гитлеровцами.

82

Украинский националист, служил и в гитлеровской армии, повинен во множественных терактах против советских граждан во время и после ВОВ.

83

Евген Коновалец – полковник армии ЗУНР (Западно-Украинской Народной Республики), глава ОУН (до Степана Бандеры).

84

Знаменитый советский диверсант.

85

Украинские Сичевые Стрельцы (Усусы) – военизированное формирование из западных украинцев в Австро-Венгрии во времена Первой мировой войны, из них вырос ОУН (УПА).

86

ТБ – серия тяжелых бомбардировщиков ВВС РККА.

87

Средний бомбардировщик ВВС РККА.

88

Мулла – служитель культа в исламе (попович – сын попа, муллаевич – сын муллы).

89

Йозеф Швейк – герой неоконченного произведения Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка».

90

Гуляй-Поле – селение, где родился и действовал Нестор Махно, знаменитый анархист и военачальник времен Гражданской войны.

91

Название отсутствия дисциплины и субординации, в честь Нестора Махно, командира анархистского войска времен Гражданской войны.

92

Популярная в РФ (и в СССР) футбольная команда, цвета клуба – красно-белые.

93

Чехословацкие танки, после присоединения Судет и агрессии против Чехословакии стали трофеями Вермахта. Активно использовались танковыми войсками Германии.

94

Режиссер фильма «Семнадцать мгновений весны».

95

Генрих Мюллер – начальник гестапо.

96

Герой фильма «Семнадцать мгновений весны» – советский разведчик в сердце Третьего Рейха, в РСХА.

97

Жолдас – товарищ (казах.).

98

«Ялла» («песня») – знаменитая некогда группа (ВИА) из Узбекистана.

99

Один из хитов группы «Ялла».

100

Схема бронирования БТ, почему-то не принятая ГАБТУ РККА.

101

Бродник Плоскиня (Бродник – это или род деятельности, или прозвище) – по преданию, помог Чингисхановым войскам в битве при Калке, то есть предатель.

102

Цитата из анекдота.

103

Советский самолет-гигант 80–90-х гг.

104

Так говорили авиамеханики во времена ВОВ об У-2 (По-2).

105

Цитата из песни Алены Апиной.

106

Реальные генералы РККА, попали в плен, но немцам не поддались.

107

Реальные генералы РККА, попав в плен, в разной мере сотрудничали с гитлеровцами.

108

Все вышеупомянутые генералы – предатели, казнены по приговору Советского суда, кроме Б. С. Рихтера, последний исчез в конечный период войны.

109

Исторический факт.

110

Действительно, в РККА боем управляли флажковой сигнализацией, потом перешли на радио.

111

Танк, имеющий радио, рацию.

112

Цитата из советской песни.

113

Очень популярная недавно песня бразильского певца – Мишеля Лето.

114

Популярная музыкальная группа из Великобритании, основоположник техностиля.

115

Поправляться (диалек.).

116

Сто дней (диалек.).

117

Угодить (диалек.).

118

Вредный, плохой (диалек.).

119

Беглый каторжник (диалек.).

120

Ухарь, бесшабашный, беззаботный человек, не думающий о последствиях (диалек.).

121

Нарочно, с умыслом (диалек.).

122

Вредить, пакостить (диалек.).

123

Быстрее быстрого (диалек.).

124

Отнимут (диалек.).

125

Знаменитые кавалерийские генералы РККА/СА времен ВОВ.

126

Командир эскадрона, эскадрон – подразделение в конных войсках.

127

Противотанковая артиллерия.

128

Пейзане (здесь) – в смысле, местные сельские жители.

Страница notes