Дети Зари. Книга первая. Смех единорога - стр. 8
Поставив перед ним горячий яблочный штрудель, украшенный кружочком мороженого, молоденькая официантка с двумя светлыми косичками мило улыбнулась и отошла к барной стойке. Посетителей пока было немного, и вторая официантка, яркая шатенка, переговаривалась с барменом, парнем лет тридцати, с профессиональной улыбкой и цепким взглядом. Бармен о чём-то спросил, блондинка ответила, и все трое шёпотом заспорили, косясь в сторону Ирвина.
«Обо мне говорят», – понял он и невозмутимо принялся за десерт.
А троица у барной стойки затеяла любимую игру «Кто да откуда?». По правилам, угадавший до того, как посетитель заговорит, получал два очка, а если по речи или акценту – одно очко. За последние годы поток туристов вырос в несколько раз: любители сказочной старины вдруг обнаружили, что в плане романтики сей малоизвестный город не уступает сверхпопулярной Праге. Проблем с обслуживанием иностранцев тоже не возникало: многие жители исторически многонациональной страны с детства были полиглотами.
Поэтому, когда с утра пораньше в кафе вошёл видный мужчина лет сорока, троица у бара принялась гадать, каким ветром его занесло. Южный и северный отпали сами собой: кожа вошедшего была не смуглой, но и не слишком светлой. Судя по чертам лица, возможно, француз: высокий лоб, тонкий нос с горбинкой, резко очерченный рот; глаза светло-карие, живые, короткая аккуратная борода, волосы тёмные с лёгкой проседью, волнистые, довольно длинные, зачёсанные назад. Однако смущала фигура, достойная викинга: рост чуть выше среднего, но мощные плечи и грудь говорят о немалой силе, а мягкая походка – о тренированной ловкости. Одежда вроде бы обычная: классические броги, не менее классические синие джинсы, рубашка в полоску и замшевый пиджак – только всё это смотрелось на нём элегантнее, чем смокинги на многих гостях венского бала. Вот и догадайся, кто таков…
– Ну? – накинулись товарищи на официантку с косичками, когда та вернулась, обслужив загадочного посетителя.
– Говорил на русском… – сообщила она.
– Да ну! – такой вариант ими даже не рассматривался.
– Но меню читал на английском!
– А-а…
– И заказал Apfelstrudel mit Eis на чистейшем немецком! Я пасс…
Пока они думали-гадали, объект головоломки с аппетитом уминал штрудель. А мысли Ирвина были заняты исключительно работой. Он прокручивал в памяти долгий путь, в итоге приведший его сюда, в этот славный городок. Хотя был момент, когда он чуть не впал в отчаянье, решив было, что придётся снова начинать поиск с нуля…
Ну и затейницы же эти двойняшки – так его провели! Правда, маскарад, как в последствии выяснилось, был предназначен не для него, а для лощёного немца, от которого одна красотка удрала посреди вагнеровского шедевра, пока вторая сбегала с любимым в Париж… Обе хороши, артистки!
Вначале Ирвин собирался перехватить девушку, уехавшую из оперы на такси, у её же подъезда, но заметил за собой слежку и передумал. Никуда она теперь от него не денется. Пусть спокойно отправляется туда, куда собиралась. Вдали от дома будет даже удобнее завязать с ней знакомство: двое иностранцев в незнакомом городе… Можно придумать что-нибудь романтичное, этакую случайную встречу, которая станет судьбоносной!
Что его новая подопечная склонна к романтике, Ирвин не сомневался: твёрдые этические установки, помноженные на эмоциональную возвышенность, другого результата дать и не могут. С другой стороны, просчитать наперёд шаги наивной с виду барышни, увы, не получится: пассионарные личности склонны действовать по наитию. Так что нужно быть готовым к любым неожиданностям.