Дети Богов. Книга 2 из цикла «Пояс жизни» - стр. 23
– Я не против того, чтобы вы стали мужем и женой, но как можно праздновать свадьбу без родителей невесты. Давайте дождемся, когда арамеи приведут к нам плоты и отправим приглашение родным и близким Гайли. Не забывай, что по нашим обычаям, твои родители, Алияр, должны принести родителям Гайли свои дары. Так что придется подождать, а Ваша любовь от этого станет только крепче.
С этими словами Гера спустилась вниз и, пройдя через площадь, скрылась за дверью своего дома.
Вечером, когда крестьяне возвращались в город с полевых работ, вместе с ними прошли двое с маленьким ребенком – мужчина, одетый в простую крестьянскую одежду с капюшоном, плотно скрывающим лицо и женщина в длинном платье и накидке, оставляющей видными только глаза. На руках женщина держала мальчика лет четырех – пяти. Внешний вид их не привлек к себе никакого внимания. Многие крестьяне так закрывались, спасаясь от зноя и пыли. Они прошли по извилистым улочкам нижнего города и, миновав Врата богов, уверенно продолжали идти в сторону площади. По всему было видно, что дорога эта им хорошо знакома. Когда уже сумерки спустились на город, путники подошли к дому Геры и постучали в дверь.
– Кто там? – спросила Зара, не открывая двери.
– Мы хотим видеть Веду, – приглушенным голосом ответила женщина.
– Но уже поздно и Гера укладывает спать дочь. Приходите завтра.
– Прошу Вас! Это очень важно! Нам необходимо видеть Веду немедленно!
– Хорошо, подождите, я спрошу Геру, сможет ли она Вас принять.
Спустя несколько минут дверь открылась и Зара впустила посетителей в дом.
– Присядьте, Гера сейчас выйдет.
Мужчина и женщина, несмотря на темноту в помещении, уверенно прошли к столу и сели на скамью. Казалось, что они не раз бывали в этом доме раньше, и все здесь было им знакомо. Из соседней комнаты вышла Гера с жировым светильником в руках, который едва освещал пространство вокруг нее.
– Вы хотели меня видеть? Я Вас слушаю! Что за дело привело Вас ко мне в столь поздний час?
В ответ, не говоря ни слова, женщина сбросила с себя накидку. Гера взглянула ей в лицо, побледнела и упала без чувств. На шум прибежала Зара и, увидев лежащую на полу подругу, уже хотела наброситься на посетителей и звать на помощь, но вдруг остановилась…
– О боги! Лея, девочка! Ты ли это? Как же ты нас напугала.
Обе, заливаясь слезами радости, принялись приводить в чувство Геру.
– Мама, мамочка! Открой глаза! Это же я, твоя Лея!
Гера открыла глаза, посмотрела на склонившуюся над ней дочь.
– Это не сон? Это и вправду ты, Лея?
– Ну конечно, это я! Кто же еще?
Гера, наконец, совсем оправилась от обморока и крепко обняла дочь.
– Как же я тебя ждала! Ведь я видела, как загорелась на небе твоя звезда, а ты все не шла и не шла.
Так они продолжали сидеть на полу, крепко обнявшись, но мужской голос прервал их.
–
– А со мной вы не хотите поздороваться, мона Гера?
Гера оглянулась на голос.
– Грифт! Это ты? Зара! Ну, где ты!– крикнула она.
Вбежала Зара с кружкой какого-то питья. И теперь ее очередь была падать в обморок, но крепкие руки Грифта удержали ее. Зара обняла Грифта за шею и прижалась к нему всем телом. На шум и крики из своей комнаты выглянули заспанные дети. Гера взяла Еву за руку и подвела к Лее.
– Вот, доченька, это твоя сестра. Познакомься.
– А вот это, мама – твой внук Рабор.– Лея подвела к Гере мальчугана, который смотрел на все происходящее и никак не мог понять причину переполоха. Он знал, что идет к бабушке, но почему взрослые плачут и падают на пол, ему было совершенно не понятно. Сон как рукой сняло. Зара принесла несколько светильников и все расположились за столом. Грифт посадил Адама на колени и обнял Зару. Начались расспросы.