Детектив Фокс. Дело о забытой перчатке - стр. 2
Я ждала и считала. Пять-четыре-три-два-один…
– Они сведут меня в могилу, – донесся голос шефа из кабинета.
Он не выходил, а я не лезла с замечаниями и советами, молча ожидая, когда мистер Фокс сам придет ко мне за сочувствием.
– Он еще ничего. Но когда она начинает кричать, клянусь, мне хочется засунуть ей в рот чернильницу, Кис-Кис.
– Это крайне неэстетично выглядит, – пробурчала я, обижаясь, что из двоих скандалистов шефу не понравилась именно миссис Уиттон, хотя ее муж был намного грубее и неотесаннее, на мой взгляд.
– Что? – переспросил шеф, не разобрав моих слов.
– Я только-только достала вам эту чернильницу! – Пришлось повысить голос, но на последних словах осечься, так как мистер Фокс все же решил перебраться ближе. – Пожалейте мои ноги, шеф.
Он задумчиво уставился на стол, закрывавший эту часть моего тела, и я с возмущением воззрилась на него.
– По-моему, мне нужен отдых, – он страдальчески вздохнул и, отойдя к окну, принялся рассматривать хмурый ноябрьский день.
– По-моему, вам нужно сменить клиентов. Эти со своими проблемами разберутся сами. Они приходят сюда сыграть на публике свой очередной спектакль. Видимо, у миссис Уиттен просто потребность играть. Все равно где и перед кем.
Мы помолчали. Я могла поклясться, что шеф меня не слышал, лелея свое ущемленное самолюбие и несчастливую судьбу. Необходима была встряска.
– Шеф, признайтесь. Вы опять играете в карты на деньги?
Тот чуть не подпрыгнул, что немедленно убедило меня в верности версии. Мистер Фокс вдруг сделал вид глубоко задумавшегося человека, а затем развернулся всей своей представительной фигурой и, притворившись, что не услышал меня, направился в свой кабинет, говоря будто самому себе:
– Сейчас придут супруги Беннет. Нужно перечитать записи по прошлому сеансу.
– Шеф, – предостерегающим тоном проговорила я, собираясь развить тему карточных игр.
– Подготовь мне нужные бумаги и отправляйся в чистку за моими перчатками. Я завтра иду в театр, и они могут понадобиться.
Я поднялась и направилась прямиком за ним.
– Шеф! Я, конечно, не ваша жена…
– Защитите, боги, того несчастного, чьей женой ты будешь, – театрально воздел руки к небу мой работодатель.
– …и в случае проигрыша не потеряю состояние, – с нажимом продолжила я, намекая тоном, что мне не нравятся его шуточки, – но потеря места меня тоже не радует. А если вы продолжите в том же духе, – я указала на свое рабочее место, где до недавнего времени лежал гроссбух, – то именно это и произойдет.
Шеф рассмеялся.
– Какие глупые мысли приходят тебе в голову, Кис-Кис. Я, и проиграю.
– С кем вы играли? Это ведь было вчера? Вас не было допоздна.
– Что за допрос?
– Так с кем? Случайно не с вашими бывшими друзьями?
Шеф нахмурился и сел за стол, изображая бурную деятельность. Он рылся в ящике стола, переставлял чернильницу и перо, бумаги переложил на другой угол, после вернул их на место.
– Шах и мат.
Мистер Фокс непонимающе посмотрел на меня.
– Вы же в шахматы тут играете, – кивнула я на чернильницу и, вздохнув, присела на краешек кресла для посетителей. – Это были Экройд и Лайдли?
Поймав все еще недовольный взгляд шефа, я уловила в нем нотки сожаления и закрыла лицо руками.
– Шеф, – протянула я, и опустила руки, – но вы же клялись. Себе клялись, что больше не сядете с ними за один стол. Кто говорил, что не может дышать с ними одним воздухом?