Размер шрифта
-
+

День восьмой - стр. 48

– Лили, на шелку останутся пятна.

– Оттого-то я и решила ехать в Чикаго; буду учиться петь – хоть одно дело сделаю на свете.

– Все, можешь одеваться.


Вечером после ужина миссис Эшли долго возилась на кухне. Дочери следили за ней с недоумением. Она сняла все консервы с полок и перетащила в подвал. Унесла хлеб, печенье и пирожки в столовую и заперла в буфете.

– Мама, зачем ты все убираешь из кухни? – спросила Софи.

– Так сегодня нужно.

Лили поняла сразу. Она украдкой отозвала Софи в холл.

– Слушай, Софи, нужно раздобыть мистеру Малколму чего-нибудь поесть. А то смотри, как бы он не умер с голоду – он ведь на твоем попечении.

Вернувшись в кухню, Софи увидела, что мать запирает на ключ дверь в погреб и черный ход.

– Ступайте, девочки, и, пожалуйста, больше сегодня на кухню не спускайтесь.

В первом часу ночи мистер Малколм ощупью пробрался на кухню и зажег там свечку, которую захватил с собой. Ледник оказался пуст, на полках ничего не лежало. Дверь в погреб – как пахло всегда оттуда яблоками! – была на запоре. Только посреди стола, словно в насмешку, стояло блюдечко с кормом для цыплят. Ничего больше Софи не удалось утаить от матери. Мистер Малколм, плача от ярости и голода, дергал дверцу за дверцей, ящик за ящиком – все было напрасно. В конце концов он схватил блюдце с куриным кормом и высыпал содержимое себе в рот. Сзади вдруг послышался шорох; он круто повернулся. В дверях с лампой в руке стояла миссис Эшли и наблюдала за ним. На ней был толстый, грубый халат, сшитый из конской попоны.

– Миссис Эшли, я умираю с голоду.

– Неужели? Значит, вам уже лучше?

– Да-да, лучше.

– Приступ печени прошел?

– Да-да, прошел.

– Ну что ж, мистер Малколм, если вы настолько поправились, что не позже половины восьмого можете отсюда уехать, я, пожалуй, готова накормить вас.

Она приготовила ему несколько сандвичей. Поджарила яичницу. Поставила перед ним кувшин с молоком. Потом села напротив, подперев руками лицо, и смотрела, как он все это истребляет. Но глаза ее то и дело косились на палец его левой руки.

– Миссис Эшли, я люблю вашу дочь.

Она никак не отозвалась на эти слова.

– Миссис Эшли, ваша дочь может сделать блестящую карьеру на эстраде. Она в самое короткое время может стать звездой. Я убежден в этом. У меня такая мысль: мы с ней подготовим номер вдвоем и покажем его хорошему импресарио.

– А моя дочь отнеслась к этой мысли с одобрением?

– Миссис Эшли, она и бровью не повела в ответ. Даю вам честное слово. Я ничего не могу понять. Можно подумать, она даже не слышала того, что я ей говорил. Но я ведь люблю ее, миссис Эшли. Люблю!.. – Он заколотил по столу кулаками. Громко всхлипнул. – Да я скорей с жизнью расстанусь, чем сделаю что-нибудь ей во вред.

– Не надо шуметь, мистер Малколм.

Он бросил на нее оскорбленный взгляд, но продолжал есть. Он был ей глубоко противен.

– Моя дочь говорила вам, что разделяет ваши чувства?

– Вы, видно, меня не слушали, миссис Эшли. Я же сказал. Материнской могилой готов поклясться, что она вообще мне ни слова не ответила. Ни единого слова. А я знаю людей, которые стали бы с ней заниматься. Она быстро усвоила бы все, что нужно. Она способна и умна. Но здесь, в Коултауне, чему она может выучиться? Вы не имеете права всю жизнь держать ее здесь. Ее ждет лучшая участь.

Страница 48