Размер шрифта
-
+

Дело зелейной красотки - стр. 15

С девочками мы быстро нашли общий язык и подружились. Они оказались любознательными и трудолюбивыми – помогали матери по хозяйству и старательно учились по книжке типа нашего букваря, когда мать их сажала вечером после закрытия лавки и рассказывала, как пишутся и читаются буквы. Их алфавит, кстати, был очень похож на наш старорусский, только несколько букв писались немного не так, в основном мы прекрасно понимали текст, правда писали по-нашему, и когда Дарина спросила, на каком языке мы пишем, то мы ей ответили, что это наш родной язык, который немного отличается.

В принципе, хотя здесь уровень жизни заметно отличался от нашего, но жить было можно и вполне неплохо. Главное – определиться с направлением нашей деятельности.

Это было довольно большое королевство, и мы находились практически на его периферии. Столица далеко, в нескольких днях пути на конях. На местах городами здесь правили чиновники, назначенные из дворянства, поэтому всё было более-менее по управлению понятно.

– Дарина, а у вас аптеки есть? – спросила я её как-то.

– А это что такое? – заинтересовалась она.

– Это лавка, где продаются лекарства.

– Так это «Зелейная лавка». Конечно есть, рядом с моей стоит такая. Там Спиридон свои зелья продаёт.

– Давай сегодня мы вместе пойдём в твою лавку, и ты меня познакомишь с ним.

– Договорились. Я сейчас девочкам задания выдам и пойдём. Подожди меня немного.

Мы с ней подошли к «Зелейной лавке», Дарина открыла дверь и позвала зелейщика:

– Господин Спиридон, выйдите на минутку.

Мы некоторое время подождали, открылась внутренняя дверь, и к прилавку вышел пожилой мужчина среднего роста в пенсне.

– Здравствуй Дариночка, никак малявки твои опять заболели? – радушно улыбаясь, спросил он, а потом перевёл взгляд на меня, – кого это ты привела, покупателя?

Я тоже ему улыбнулась, а моя хозяйка ответила.

– Уважаемый Спиридон, хочу познакомить Вас с Анастасией. Она приехала издалека и хочет узнать, как у нас делают зелья.

Зелейщик прищурился, рассматривая меня, и спросил:

– Госпожа понимает в травах?

Я утвердительно мотнула головой.

– Здравствуйте, господин Спиридон. Я на своей родине тоже делала лекарства и мне очень интересно, как у вас устроена лаборатория.

Он недоверчиво посмотрел на меня.

– Вы? Вы не похожи на зелейщика. Хотя, идёмте. Мне даже самому интересно с Вами побеседовать, – он жестом пригласил меня пройти к двери, из которой вышел, а сам обернулся, – Дарина, будете выходить, переверните, пожалуйста, табличку на «закрыто».

– Хорошо. Настя, потом зайдёшь ко мне?

– Обязательно. Давно хотела познакомиться с твоим бизнесом.

– Чем? – она не поняла значения слова.

– Ой, это у нас так называют своё дело.

– Интересно, интересно. Проходите, госпожа.

– Очень прошу Вас не называть меня госпожой. Зовите просто Настей.

– Ну, хорошо, Настя. Прошу, – он провёл меня по коридору, и мы спустились вниз, в полуподвальное помещение, где все стены были заставлены шкафами со стеклянными банками с различными травами, камнями, порошками и прочим. По центру комнаты находился большой стол, рядом с которым стояла жаровня с углями, а над ней висел котелок, в котором варилось зелье бурого цвета и не очень приятного запаха. На столе стояли разного размера склянки и бутылочки, которым было очень далеко до кристальной чистоты нашей лабораторной посуды.

Страница 15