Дело о золотой мушке. Убийство в магазине игрушек (сборник) - стр. 56
– Да? – спокойно отреагировал Роберт. – Вообще-то, я вышел на прогулку, а завтракаю крайне редко.
– Вы ни разу не возвращались в свою комнату до десяти? – спросил инспектор.
– Нет. Зачем? Рэйчел, в отличие от меня, никогда рано не встает, и я не рассчитывал увидеться с ней до половины одиннадцатого.
– Вы видели кого-нибудь во время прогулки?
– Мне встречались какие-то люди. Никого из знакомых. Позвольте сказать, инспектор, – добавил он совсем не любезным тоном, – если вы хотите доказать, будто я провел ночь с Изольдой, вам придется сильно постараться.
– Вы в курсе, что мисс Хаскелл заходила в вашу комнату тем утром? – продолжил инспектор как ни в чем не бывало.
– Она мне об этом сообщила.
– У вас есть какие-то предположения, зачем она там была?
– Не имею ни малейшего представления.
– Вы уверены, сэр?
Тут Роберт вдруг рассердился.
– Да, черт вас побери!
– Хорошо, сэр. – Инспектор чуть улыбнулся. – Теперь перейдем к вечеру. Не могли бы вы подробно рассказать о своих сегодняшних действиях во второй половине дня?
– Репетиция закончилась в шестнадцать тридцать. Мы с Рэйчел вернулись в отель, пили вместе чай. В шесть вечера мы пошли в бар и сидели там с Дональдом Феллоузом и Николасом Барклаем, которые ушли примерно в половине седьмого. Рэйчел тоже вскоре отправилась на ужин с друзьями, где-то на севере Оксфорда, а я ужинал один в отеле. Потом я вернулся в бар и в семь с чем-то поехал сюда.
– В баре после ужина вы были с кем-то из знакомых?
– Нет.
– И вы не знаете точно, во сколько оттуда вышли?
– Помилуйте, нет. Это важно?
– Может быть, да, а может, и нет, сэр, – многозначительно произнес инспектор. – Мы просто пытаемся узнать максимум подробностей. Вы можете сказать, как мисс Уэст относилась к авансам, которые делала вам мисс Хаскелл?
Роберта, похоже, обеспокоил этот вопрос.
– Я с удивлением обнаружил, что ее это сильно раздражает, хотя обычно она трезво относится к подобным вещам. И «авансы», как вы это называете, не были взаимными. Но да, она была раздосадована и из-за моего поведения, и из-за поведения Изольды.
– Хотя упомянутое выше обстоятельство не могло дать к этому повода?
На щеках Роберта вспыхнули два красных пятна, но он спокойно сказал:
– Никоим образом.
– Если она, в принципе, «трезво относится к подобным вещам», как вы выразились, тогда она, конечно…
– Я сказал, что у нее не было никакого повода.
Инспектор откинулся назад с довольно-таки дурацкой самодовольной улыбкой.
– А прибыв сюда?..
– Я остановился у привратницкой, чтобы спросить, как пройти в комнату профессора Фена, поскольку совсем не знаю этого места. Сразу поднялся, минут десять послушал забавную историю о привидении, потом на минуту отлучился, чтобы пойти в уборную. Когда я был там, совсем рядом раздался хлопок, а выйдя, встретился с остальными из нашей компании, спускавшимися по лестнице. Что было дальше, вы уже знаете.
– У вас есть при себе перчатки, мистер Уорнер?
– Перчатки? Помилуйте, нет, конечно, не в такую жару.
– Спасибо, сэр. Думаю, на данный момент это все. Сэр Ричард, профессор – вы бы хотели что-нибудь спросить?
Сэр Ричард покачал головой и вопросительно посмотрел на Фена.
– Только одно, – произнес тот, блаженно покачивая стакан с виски перед своим носом. – Вы что-нибудь знаете о Египте, Уорнер?