Размер шрифта
-
+

Дело без трупа. Неоконченное дело (сборник) - стр. 58

– Я вам не пригожусь, сэр? – спросил Биф.

– Нет, едва ли, сержант. – Затем, чтобы его отказ не прозвучал слишком грубо, Стьют добавил: – Нам ведь необходимо оставить кого-то дежурить здесь.

Биф с важным видом кивнул:

– Справедливо, сэр. Есть какая-то часть следствия, на которой вы посоветуете мне сосредоточить внимание?

Стьют улыбнулся, теперь уже с плохо скрытым цинизмом.

– Ничего особенного как-то не приходит в голову, – ответил он, – но вдруг вам удастся добыть какие-то интересные и новые сведения у мистера Симмонса или мистера Сойера, пока мы будем отсутствовать.

Биф, разумеется, не почувствовал скрытой издевки.

– Сделаю все от меня зависящее, сэр, – сказал он и ушел.

– Вам будет лучше уложить кое-какие вещи в дорожную сумку, Таунсенд, – обратился Стьют ко мне. – Ехать шестьдесят миль, и, если мы не разведаем ничего полезного сразу, возможно, придется там заночевать.

– А, хорошо. Но вам не кажется, что шансы…

– Мизерные? Нет, я так не считаю. В конце концов, именно Фэйрфакс стал сейчас нашим основным кандидатом в жертвы убийства, не правда ли? Все, что удастся выяснить, нам непременно пригодится. Наши люди в Лондоне уже проводят работу, выслеживая тех, с кем он был связан в столице, но это крайне сложная задача. Зато в маленьком городке есть вероятность обнаружить кого-то, с кем Фэйрфакс откровенничал.

– Да, – сказал я все еще не слишком уверенно. – Пойду и соберу вещи в дорогу.

Но я не успел подойти к двери, как показался констебль Голсуорси.

– Что вам понадобилось? – излишне резко спросил Стьют, так и не простивший атлету Голсуорси его фамилии, которую почему-то считал слишком претенциозной.

– Мне нужно кое о чем доложить вам, сэр.

– О чем именно?

– По поводу расследования дела, сэр.

– Расследования дела? И что же?

– Я навел некоторые справки…

– Вы наводили какие-то справки! Кто отдал вам приказ?

Голсуорси оставался изумительно невозмутимым, и мои симпатии вновь целиком оказались на его стороне. Как мне представлялось, Стьют в данной ситуации проявлял излишне авторитарный подход.

– Я сделал это по собственной инициативе, сэр.

– Так. Теперь все стало понятнее. Вы окончили частную школу?

– Да, сэр.

– Нетрудно было догадаться. Полиция, увы, переполнена такими ловкачами, как вы. Стоит получить мало-мальское образование, и каждый констебль в наши дни уже мнит себя великим сыщиком. Ладно, и какие же результаты дали наведенные вами справки?

– Я посетил железнодорожную станцию, сэр, – сказал Голсуорси, совершенно не реагируя на враждебное отношение к себе Стьюта, – и опросил ее работников, видел ли кто-либо из них Фэйрфакса, уезжавшего в Лондон в ту среду, когда произошло самоубийство, сэр. Ведь мы сняли их показания относительно Роджерса и Смайт, но не задавали вопросов по поводу Фэйрфакса.

– И вы решили самостоятельно взять на себя эту миссию?

– Да, сэр. – Он по-прежнему говорил совершенно бесстрастно. – Как выяснилось, Фэйрфакс отбыл в тот день в Лондон поездом, отходившим в 14.50.

– Понятно. А из чего вытекает ваше умозаключение, что он уехал именно в Лондон?

– Он приобрел билет, сэр, и сказал кассиру, что его краткий отпуск подошел к концу. Позже я разговаривал с носильщиком на платформе, помогавшим ему сесть в вагон. Это не скорый поезд. Вместе с ним с нашей станции уехал всего лишь еще один пассажир. Носильщик подтверждает, что он действительно покинул город.

Страница 58