Размер шрифта
-
+

Давным-давно…2 Ходящая в тени - стр. 33

Малиган Седон, комендант крепости Нордфорд, не представлял своей жизни без рыбалки. Он полностью посвящал себя любимому делу, мог целыми часами – да что там часами! – днями напролёт сидеть с удочкой возле водоёма, но вот отправиться рыбачить ночью его надоумил Маер, пообещав доселе невиданный в его жизни клёв. «Это уж точно, что невиданный. Вон уже сижу сколько, а до сих пор ничего не увидел», – Малиган зло усмехнулся, насаживая очередного червя на крючок и кидая наживку в воду. Вот уже битых несколько часов он с завидным упорством забрасывал одну за другой удочки в надежде поймать хоть одну маленькую рыбёшку. Нет, не для еды, а для удовольствия. Мужчина тяжело вздохнул, продолжая ждать.

Эх, всё как‐то не складывалось последнее время. Обоз с продовольствием из Светлой империи запаздывал, а уже пора было собирать новые подводы с продуктами для дальних застав. За последние дни не перевели ни одного беженца из Тёмной империи, да и с приграничья светлой стороны начали приходить тревожные доносы. Ах да, ещё не вернулся патруль с первого поста. И почему‐то беспощадно грызла совесть за мальчишку, который в одни руки за два дня вычистил его конюшни, именуемые по‐простому зверинцем. Малиган поднял голову к ночному небу. «Хоть бы луна вышла, что ли, ведь не видно ничего», – в сердцах подумал он, вытягивая из воды пустую удочку. «Странно. А показалось, что потянуло». Забросил обратно.

Как раньше чистили конюшни? Правильно, туда попадали в наказание. Провинился – пошёл дерьмо из‐под лошадок грести. Вот Малигану и приходилось каждый раз изворачиваться в поисках «провинившихся». Ведь как ни крути, а животным уход нужен. Сколько он ни пытался, найти постоянного работника не получалось. А тут этот мальчишка. И вычистил, и убрал, даже соломкой посыпал, и всё с ангельской покорностью. «Нет, с парнишкой точно что‐то не так! – убеждённо вздохнул комендант. – Или же я, старый дурак, ничего в этой жизни не понимаю!» Ему показалось, что леску натянуло, он аккуратно начал подтягивать её к себе. И в этот момент с соседнего дерева кто‐то прыгнул в воду. Да знатно так прыгнул: брызги долетели даже до Малигана.

Помянув на трёх разных языках родственников полуночных прыгунов – всех без исключения, мужчина отправился лично познакомиться с нарушителем ночного режима. Мало того что кто‐то без разрешения вышел за стену, так ещё и местные воды решил баламутить. Он довольно потёр ладони: «Вот и нашёлся помощник на конюшни».

Малиган еле продрался через кустарник, росший возле деревьев с другой стороны от места, где он устроил ночную рыбалку. Он руками раздвинул ветви, высунулся по плечи и внимательно вгляделся в тёмные воды заводи. Было слышно, что кто‐то плавает в воде, но никого видно не было.

Джим вынырнула на поверхность, фыркая и мотая головой, чтобы хоть немного откинуть мокрые волосы с лица. Не помогло. Перевернулась на спину и опустила голову в воду. Удовлетворённо хмыкнула: «И вовсе не холодно». Снова поплыла, сильными гребками рассекая поверхность воды. Своим умением в совершенстве плавать она была обязана дяде и своему дедушке, проводившим с ней много времени у водоёмов. Джим переплыла туда‐обратно весь водоём, немного полежала на поверхности, раскинув руки и разглядывая кое‐где видневшиеся звёзды, и направилась к берегу, где в мешке лежало специальное средство, созданное Шельгой Араи для мытья её непослушных волос.

Страница 33