Датировка катренов Нострадамуса и акварелей «Потерянной книги» - стр. 10
По-видимому, методы Д. и Н. Зима или Бенуа д'Андримон не могут претендовать на «расшифровку» в классическом понимании. Однако, заслуга авторов состоит в том, что они указывают оригинальный, приводящий иногда к довольно нетривиальным результатам, метод исследования пророческих текстов – через поиск замечательных числовых совпадений, которые не могли бы произойти случайно. Несмотря на то, что с позиций формально-исторического подхода эти «открытия» выглядят совсем плохо, они оказываются весьма интересными в контексте описанной К. Г. Юнгом «синхронистичности».
Стоит заметить, в еврейской традиции изучения пророческих текстов выделяют несколько уровней понимания: «пшат» (буквальный понимание), «ремез» (выявление намеков), «драш» (аллегория) и «сод» (раскрытие духовных тайн). Конечно применительно к Нострадамусу, все эти «аллегории, намеки и тайны» были изрядно дискредитированы невеждами, но это вовсе не означает, что изучение текстов должно замыкаться на буквальном смысле. Может быть даже для некоторых катренов единственно разумным смыслом является иносказательный? И дело здесь не только в самом Нострадамусе. В конце концов, если его пророчества исполняются, мы вправе задать вопрос, каков механизм этого замечательного явления? Сам Нострадамус дает вполне определенный ответ: «[я пророчествую] без малейшего страха дойти до бесстыдной /наглой/ болтливости: вот так все происходит от дивного могущества великого вечного Бога, от которого происходит вся доброта» (Из Письма сыну Цезарю). Таким образом, в поле нашего зрения, кроме собственно Нострадамуса, возникает новое Действующее Лицо; а само пророчество оказывается трансцендентным. Преломляясь в нашей реальности, оно имеет право обрести множественные прочтения, о которых сам Нострадамус мог и не подозревать. Поэтому, если историческую летопись или философский трактат следует обязательно рассматривать в контексте той эпохи, в которой она написана, то в отношении пророчества это правило становится дискуссионным.
Следует подчеркнуть, однако, что подъем на новые уровни понимания требует освоения предыдущих уровней, а фундаментом объективного знания выступает буквальный смысл текста. В противном случае, произвольное переобозначение терминов (в том числе, замена географических названий, которую практиковали Д. и Н. Зима и другие интерпретаторы) может привести к довольно жалким последствиям, потому что не определены критерии, когда переобозначение смысла терминов должно останавливаться. Очевидно, переобозначив все термины, можно получить любой желаемый смысл для каждого предложения, но такое занятие утрачивает всякий разумный смысл. Например, рассмотрим такой гипотетический катрен: