Размер шрифта
-
+

Да будет тьма - стр. 23

– Ну хорошо. Я тебе верю. Но что случилось после того, как ты, словно полный идиот, выпрыгнул из окна? Как ты сюда добрался в таком состоянии?

– Когда я очнулся, то обнаружил, что уже ночь. Я лежал под библиотекой в луже дождевой воды, смешанной с кровью, и куче стекла. Оказалось, что во время всего этого безумия я умудрился прихватить с собой это.

Том указал пальцем на фолиант.

– Видимо, я так сильно сжимал его в руках, что никакие твари не смогли бы его у меня вырвать.

Гейдж только сейчас заметил массивную книгу в кожаном переплёте, лежащую под окном рядом с перевёрнутым столиком.

– Что это?

– Древний фолиант, описывающий историю культов и оккультизма.

– Зачем он тебе?

– Я подумал, что он может помочь в расследовании. Я собирался его забрать как раз перед тем, как на меня напали.

– Но как же ты всё-таки оказался здесь?

– Я потерял слишком много крови и передвигался с великим трудом. Поняв, что погибну, если не найду помощь, я сразу подумал о вас.

– Надо было думать не обо мне, а о больнице. Ты понимаешь, что мог потерять руку?

– Я рад, что вообще выбрался оттуда. Да и как вы себе представляете поездку в больницу? Что я должен был им сказать? Начни я рассказывать им о том, как на меня напали тени, меня бы мигом упекли в психушку.

– Чёрт, Шеппард! Ты же смог обмануть Слепую Сью, а это не каждому удаётся. Уж можно было придумать какую-нибудь историю!

– Если вы не заметили, я немного не в том состоянии, капитан. Да и какая там может быть история? Как я шёл и упал на арматуру? Или о том, как на меня напали хулиганы с очень оригинальным подходом к тактике устрашения? А если прибавить к этому полицейский значок, то всё складывается вообще идеально!

Гейдж раздражённо нахмурил брови.

– Перестань. Для человека, который не смог бы придумать какую-нибудь историю, в тебе слишком много сарказма.

Том улыбнулся.

– Вполне возможно…

Обработав как следует рану от арматуры, Гейдж перевязал её чистым бинтом.

– Мы говорили с соседкой Мастерс, она утверждает, что видела в окне дома мужчину, очень похожего на Алекса. Это было за неделю до твоего визита.

– После того, что случилось в библиотеке, я начинаю думать, что речи миссис Мастерс были не так уж безумны.

– Думаешь, она не была сумасшедшей?

– Нет, крыша у неё съехала основательно, но теперь я думаю, что у неё были на то причины…

– Ничто не может стать достойной причиной для такого…

Закончив перевязывать руку, Гейдж переключил своё внимание на более мелкие ранения. К счастью во время выстрела на Томе было толстое пальто, оно сыграло роль своеобразного бронежилета, и столь мелкий калибр не смог сильно ему навредить.

– Потерпи ещё немного, нужно вытащить из тебя дробь.

Гейдж взял пинцет и тщательно протёр его спиртом. Полив спиртом раны, он принялся вытаскивать дробинки одну за другой и складывать в небольшую миску.

В другой ситуации Тому было бы невообразимо больно, но боль в плече перекрывала всё остальное. Вытащив все дробинки и осколки стекла, Гейдж принялся зашивать раны.

– Кстати, я бы на твоём месте пока не высовывался. Макклайн собирается повесить на тебя дело Мастерс и того наркоторговца, он обвиняет тебя в обоих убийствах. Я приказал ему заткнуться, но не думаю, что это остановит его надолго.

– С чего вдруг он пришёл к таким выводам?

Страница 23