Размер шрифта
-
+

Цвет надежды - стр. 19

– Ты видел, Оливер? Ты меня видел?

Маленькая собачка виляет хвостом и ходит вокруг неё по кругу.

– Ты, – говорит он, – чудо. Самородок.

Хоуп начинает гордо шествовать обратно вокруг пруда. Она в нескольких шагах от старого дуба, когда останавливается, поворачивается назад и замирает.

– Ты это слышал? – спрашивает она Оливера.

Собака, только что уткнувшаяся носом в кучу чего-то такого, о чём Хоуп предпочла бы не думать, становится прямо. Её уши подёргиваются.

– Что-то приближается. – Он смотрит вверх, в усеянную звёздами темноту. – Там.

Хоуп оборачивается, смотрит вверх и замечает неправильную тень, заслоняющую россыпь бесчисленных звёзд. Тень вращается и кувыркается, становясь больше по мере приближения. Хоуп на мгновение кажется, что она видит очертания огромных крыльев, складывающихся, разворачивающихся и мечущихся вокруг.

– Осторожно! – доносится крик Сэнди с другой стороны пруда. – Прячьтесь!

Глава 7. В которой виверн падает с неба

Хоуп застыла на месте, вытаращив глаза на падающую тень над головой. Когда кажется, что она перекрыла всё небо, Оливер сжимает зубами пальто Хоуп и тащит её на землю.

Свист воздуха разрывает ночь, а грохот сотрясает землю и посылает рябь по воде.

Хоуп на мгновение ложится на спину, крепко зажмурив глаза. Оливер закрывает её сверху, его тёплое дыхание касается её лица.

– С тобой всё в порядке? – спрашивает он.

– Думаю, да.

Оливер проворно спрыгивает с неё, и она встаёт на ноги как раз в тот момент, когда к ним подбегает Сэнди.

– Вы оба в порядке? – выдыхает он.

Хоуп обнимает его и сразу чувствует себя в безопасности, хотя всё её тело всё ещё дрожит.

– Что это было?

– Я не знаю, но что бы это ни было, оно упало где-то за старым дубом.

– Оно было большим, – замечает Оливер, шерсть на его спине встаёт дыбом. – И я думаю, живым.

– Мы должны провести расследование, – говорит Сэнди. – Это наша обязанность как магов.

– Я боялся, что ты это скажешь, – вздыхает Оливер.

– Что такое обязанность? – спрашивает Хоуп.

Оливер с любовью утыкается мордочкой в её ногу.

– Обязанность означает, что всё зависит от нас.

– Верно, – говорит Сэнди. – Часть работы хорошего мага заключается в том, чтобы присматривать за неизвестным. Есть миры, отличные от нашего, и иногда вещи проникают оттуда, когда границы тонки. Если это произойдёт, мы должны вернуть их на место. Прибраться, если так понятнее.

Хоуп смотрит на него снизу вверх, затем в темноту за древним дубом. Она с трудом сглатывает.

– Держись поближе, – просит Сэнди.

Хоуп не нужно повторять дважды. Она следует за Сэнди по пятам. Он начал учить её, как передвигаться невидимо и неслышно, словно тень, но она ещё не до конца овладела этим искусством. Ноги Сэнди не издают ни звука, и Хоуп должна глубоко сконцентрироваться, чтобы он не превратился в тень и не исчез из её поля зрения.

Теперь они удаляются от пруда, и яркий свет ослепительной полной луны высвечивает груду громоздкой тьмы в сотне шагов от них.

Сэнди поднимает руку, поворачивается к Хоуп и Оливеру и говорит хриплым шёпотом:

– Оставайтесь пока здесь – даже не думай спорить со мной, душенька! Оливер, проследи, чтобы она не пошевелила ни единым мускулом.

Хоуп бросает на него испепеляющий взгляд, но Сэнди уже отвернулся и направляется к тому, что упало с неба. И снова он ходит тенью, и Хоуп использует всю свою концентрацию, чтобы не дать ему ускользнуть от её глаз. Когда Сэнди оказывается шагах в двадцати от этого существа, он внезапно замирает. Хоуп видит, как его руки опускаются по бокам, а затем он бросается вперёд.

Страница 19