Размер шрифта
-
+

Чужак - стр. 3

– Но к тому времени вся деревня начнет болеть! – выпалила мисс Карр.

Горли же с невозмутимым видом продолжал:

– Для лавки компании экономически невыгодно заменять почти сотню фунтов масла только потому, что вы так хотите, мисс Карр.

– Но…

Мертон вздохнул и пробурчал:

– Все, тема закрыта. У нас здесь важные дела, и вы отнимаете наше время. – Он вынул из жилетного кармана часы в латунном футляре и добавил: – Через пятнадцать минут рудник закрывается на ночь. Можете пойти домой пораньше. – Управляющий улыбнулся.

– Но мы не…

– Идите-идите. – Уир замахал руками, выгоняя назойливую работницу.

Мисс Карр состроила страшную гримасу и, повернувшись, вышла – но прежде одарила Саймона долгим оценивающим взглядом. Его охватило любопытство, и он проследил, как она, оказавшись во дворе, отбросила свой молоток и широкими шагами направилась прочь от шахты.

После ее ухода воцарилось молчание.

– Фурия! – бросил, наконец, Горли.

– Ведьма! – добавил Уир.

– По-моему, просто чирей на заднице, – заявил Мертон, и все трое рассмеялись.

– Прошу прощения… – сказал Саймон смиренно. – Вот… Конечно, эта штука не новая, но опытная рука может заставить ее работать без перебоев.

– Вы это о насосе или об Элис Карр? – Горли хмыкнул, довольный собственным остроумием.

– Элис Карр, сэр?

– Та восхитительная молодая особа, которая только что орала на нас, – пояснил Уир. – Представьте!.. Дробильщица, воображающая, будто способна управлять шахтой лучше профессионалов!

Саймон молча пожал плечами, и Горли, пронзив его взглядом, проворчал:

– Не связывайтесь с Элис, Шарп. Иначе она доведет вас до беды.

– При условии, что я получу работу, сэр, – напомнил Саймон.

Услышав такой ответ, все трое вскинули брови. Но Саймон с невозмутимым видом продолжал играть свою роль. Он вполне был в себе уверен, ибо обладал даром полнейшего преображения. Никто не мог упрекнуть Саймона в том, что он плохо маскировался. Он весьма убедительно сыграл роль богатого французского банкира, взломщика с Ист-Энда, а также многих других персонажей.

Его оценки в Гарварде были возмутительными, и он чаще бывал в соседних деревнях у тамошних девушек, чем в аудитории, но все же считался звездой студенческих спектаклей. Никто лучше его не играл сэра Эндрю Эгьючика. Похоже, он уже тогда хотел быть кем-то другим – не Аддисоном-Шоу. И искусство перевоплощения прекрасно служило ему и сейчас.

Саймон включил двигатель, и насос вернулся к жизни.

– Так я принят? – спросил он.

Последовало тихое совещание, затем управляющие снова повернулись к нему.

– Да, приняты, – подтвердил Горли.

Саймон, широко улыбаясь, протянул руку, которую нехотя пожали все трое.

– Спасибо, джентльмены.

– Жалованье выплачивается каждую пятницу, – сообщил Уир. – Вам будут платить жетонами, которые можно отоварить в лавке компании. Там есть все, что вам потребуется.

«Включая почти протухшее масло», – мысленно добавил Саймон и тут же сказал:

– У меня в Шеффилде больной отец, которому я обычно посылаю часть жалованья. Я не могу делать этого жетонами.

– Но так заведено на «Уилл-Просперити», Шарп, – ответил Мертон без капли сочувствия в голосе. – Либо принимайте предложение, либо ищите работу в другом месте.

Саймон почесал в затылке, делая вид, что размышляет. Если бы ему действительно потребовалась хорошо оплачиваемая работа, он послал бы управляющих подальше, но для него важнее было определить размеры злоупотреблений на «Уилл-Просперити», а также понять, каким образом положить им конец.

Страница 3