Чудесный нож - стр. 36
В Саммертауне, в десяти минутах ходьбы от Банберироуд, Уилл остановился перед банком.
– Что тебе нужно? – спросила Лира.
– Хочу взять еще денег. Лучше не делать это слишком часто, но я думаю, до конца рабочего дня они все равно не получат данных о том, кто их снимал.
Он сунул в автомат кредитную карточку матери и набрал ее пин-код. Все прошло гладко: он снял со счета сотню фунтов, и машина выдала их без задержки. Лира следила за его действиями с открытым ртом. Он протянул ей двадцатифунтовую бумажку.
– Позже попробуешь что-нибудь купить, – сказал он. – Расплатишься и возьмешь сдачу. А теперь поехали в город на автобусе.
Лира наблюдала, как он берет билеты, а потом тихо села у окошка и принялась смотреть, как проносятся мимо дома и сады города, удивительно похожего на ее собственный и все же другого. Она чувствовала себя так, словно попала в чужой сон. Они сошли в городском центре у старинной каменной церкви, которую она знала, напротив большого магазина, который был ей незнаком.
– Здесь все изменилось, – сказала она. – Как будто… Это не Корнмаркет? А это Броуд. Вон Бейлиол-колледж. А там, подальше, Бодлианская библиотека. Но где же Иордан?
Ее била крупная дрожь. Возможно, это была запоздалая реакция на аварию, а может быть, девочку больше потрясло то, что она увидела сейчас: на месте Иордан-колледжа, который она считала своим родным домом, стояло совсем другое здание.
– Это неправильно, – сказала она. Теперь она говорила тихо, потому что Уилл велел ей не называть громким голосом мест, которых здесь нет. – Это вовсе не тот Оксфорд.
– Мы знали, что так будет, – отозвался он.
Он не был готов к ее внезапной растерянности, смешанной с испугом. Ведь он не мог знать, сколько лет она провела, бегая по улицам, почти неотличимым от этих, и как она гордилась тем, что живет в Иордан-колледже, где самые умные ученые, самые богатые кладовые, самая чудесная архитектура; а здесь его попросту не существовало, и она вдруг перестала быть Лирой из Иордана; теперь она была всего лишь маленькой потерявшейся девочкой в чужом мире, девочкой ниоткуда.
– Ну… – дрожащим голосом сказала она, – если его здесь нет…
Значит, ее поиски займут больше времени, чем она рассчитывала, только и всего.
Глава четвертая
Трепанация
– Алло! Позовите, пожалуйста, мистера Перкинса.
– Простите, кто говорит?
– Это по поводу Джона Парри. Я его сын.
– Минутку…
Прошла минута, и в трубке раздался мужской голос:
– Алан Перкинс у телефона. С кем я говорю?
– Это Уильям Парри. Простите за беспокойство. Дело касается моего отца, Джона Парри. Каждые три месяца вы посылали от него деньги в банк, на счет моей матери.
– Да…
– Так вот, я хотел бы узнать, где мой отец. Скажите, пожалуйста, жив он или умер?
– Сколько тебе лет, Уильям?
– Двенадцать. Я хочу знать правду.
– Да-да… Будь добр, скажи: твоя мать знает, что ты мне звонишь?
Уилл ненадолго задумался.
– Нет, – наконец ответил он. – Но она не слишком здорова. Она не может рассказать мне всего, а я хочу знать.
– Понимаю. Где ты сейчас? Дома?
– Нет, я… Я в Оксфорде.
– Один?
– Да.
– А твоя мать, говоришь, нездорова?
– Да.
– Она в больнице?