Чтиво - стр. 8
До чего же они были наивны. Пфефферкорн едва не рассмеялся. Шорох земли, засыпавшей могилу, помог сдержаться.
Затем больше часа Карлотта принимала рукопожатия и поцелуи тех, кто пришел на панихиду. Исполняя ее просьбу, Пфефферкорн топтался неподалеку.
– Парень был мировой, – сказал Люсьен Сейвори.
Пфефферкорн кивнул.
– И мировой писатель. С первой строчки его первой книги я понял, что он нечто особенное. Сейвори, сказал я себе, ты узрел большую редкость под названьем талант. – Старик многозначительно покивал и покосился на Пфефферкорна: – Поди не догадываетесь, сколько мне лет?
– Э-э…
– Девяносто восемь.
– Ну и ну, – сказал Пфефферкорн.
– В ноябре девяносто девять.
– Вам не дашь.
– Слава богу, ети твою мать. Но дело в другом. Штука в том, что я, говна-пирога, всякого повидал. Апдайк, Мейлер[2], Фицджеральд, Элиот, Паунд[3], Джойс, Твен, Джозеф Смит, Золя, Фенимор Купер. Всех знал. Я барал троицу Бронте. И вот что я вам скажу: такого писателя, как Билл, я не встречал. И не встречу, проживи я хоть сто лет.
– Думаю, легко.
– Что?
– Проживете до ста.
Старик вытаращился.
– Хмырь.
– Я в том смысле…
– Все понятно. Хмырь болотный.
– Извините, – сказал Пфефферкорн.
– Пф-ф. Помяните мое слово: Билл в сонме великих. Впору вытесать его имя на горе Рашмор. Может, я этим займусь.
– Марк Твен? – уточнил Пфефферкорн.
– Милейший человек. Не то что пиздюк Натаниэль Готорн[4]. Вы писатель?
– Вроде как.
– Издавались?
– Слегка.
– То бишь.
– Один роман, – сказал Пфефферкорн. – В восьмидесятых.
– Заглавие?
– «Тень колосса».
– Дерьмовый заголовок, – сказал Сейвори.
Пфефферкорн потупился.
– Не коммерческое название, – сказал Сейвори.
– Да, покупали плохо.
– А я что говорю! – Старик подпер языком щеку. – Надо было назвать «Кровавая ночь».
– Что?
– Или «Кровавые глаза». Вот кассовые названия. Видали? Даже не читая, в полминуты придумал два отменных заголовка.
– Книга о другом, – сказал Пфефферкорн.
Сейвори окинул его взглядом:
– Вы ни черта не смыслите в бизнесе, м-да.
12
– Не обращай внимания, – сказала Карлотта. – Сейвори любит напустить важность. Билл держит его по привычке либо из жалости. Видит бог, теперь агент ему не нужен. – Она смолкла. – Ну вот. Говорят, от настоящего времени не сразу избавишься.
Пфефферкорн сжал ее руку.
– Спасибо, что приехал, Артур.
– Не за что.
– Ты не представляешь, как это важно. Все эти люди… – Карлотта кивнула на разбредавшуюся толпу, – они по-своему милы, но нам не друзья. Нет, в каком-то смысле мы дружим, только надо помнить – это Лос-Анджелес.
Пфефферкорн кивнул.
– Я знаю, что обо мне говорят, – сказала Карлотта. – Дескать, несильно опечалена.
– Перестань.
– Никто не знает, как я по нему плакала. Только нельзя вечно биться в истерике. Это неестественно. Видала я вдов, которые день-деньской рвали на себе волосы. Какая-то в этом мерзкая театральность. Между прочим, они мгновенно утешались, когда им оглашали сумму наследства.
Пфефферкорн усмехнулся.
– Пусть думают что хотят, – сказала Карлотта. – Все это формальность. Только для других. Настоящий кошмар весь мой, и начинается он, когда я одна.
Рука об руку, сквозь тучи мошкары они шли по кладбищу. От сочной травы парило, Пфефферкорн ослабил галстук.
– Я думала, из-за похорон пустого гроба служители меня достанут, – сказала Карлотта. – Но они вели себя мило. Весьма обходительны с горюющими.