Размер шрифта
-
+

«Черный пояс» без грифа секретности - стр. 4

от его высшего руководства и опытных наставников. Мы также использовали издающиеся ДНБК бюллетени, посвящённые важнейшим событиям в жизни организации, и сразу же рекомендуем всем читателям обратиться к официальному веб-сайту Дай Ниппон Бутокукай – http: //www.dnbk.org/ (на английском языке) и http://butokukai-honbu.org/i – на японском. Там можно получить всю основную официальную информацию по различным вопросам жизнедеятельности Общества, включая его историю, философию, сведения о штаб-квартире и представительствах Международного дивизиона. Заметим сразу, что вопреки гуляющему на просторах Рунета мнению некоторых недобросовестных горе-исследователей, это сайты не «американского филиала» ДНБК, а корневой организации, штаб-квартира которой расположена в Киото.

Помимо указанных источников при подготовке книги мы пользовались материалами других веб-ресурсов, в том числе стилевых федераций, чьи основатели или известные представители имели отношение к ДНБК, а также консультировались с учёными и исследователями смежных областей истории Японии. Мы постарались привести в списке литературы, прилагаемом к данной книге, максимальное количество источников на русском языке, чтобы облегчить всем заинтересованным русскоязычным читателям задачу более глубокого понимания изучаемой темы. При этом мы ни в коем случае не претендуем на глубину и исчерпывающий охват всей полноты картины возникновения и развития Дай Ниппон Бутокукай, отдаём себе отчёт в том, что наша работа не свободна от недостатков и неточностей, и надеемся, что в будущем сможем улучишь её качество и расширить спектр рассматриваемых вопросов – в том числе и с помощью наших читателей.

Одновременно мы обращаем ваше особое внимание на то, что предлагаемая книга не является официальным документом Дай Ниппон Бутокукай, продуктом пропаганды или выражением взглядов руководства Общества. Наше произведение отражает лишь наши личные взгляды на историю ДНБК, роль, которую играла и играет эта организация в жизни будо, на ее этическую и философскую основу. Официальным же изданием является уже упоминавшийся десятитомник «История Дай Ниппон Бутокукай».

Прежде чем приступить непосредственно к изложению этих взглядов, следует сделать некоторые пояснения, касающиеся, в первую очередь, японской терминологии. Авторы воспринимают будо как часть японской культуры, а не как разновидность рукопашного боя. Это заставляет нас более внимательно и уважительно относиться к японской традиции в целом, тем более, что сложившаяся обстановка требует внести ясность даже в название организации.

В своей работе мы придерживались принятой в СССР и современной России так называемой «поливановской» транслитерации японского языка, отличающейся от англоязычного воспроизведения японских текстов главным образом несовпадением отображения шипящих «си-ши» и «тё-чо». Большинство японских слов, названий и терминов мы выделили в тексте курсивом (например, Дай Ниппон Бутокукай), некоторые наиболее важные снабдили также иероглифическим чтением (大日本武 徳 会) и отказались от попытки склонения их по правилам русского языка, за исключением слов, наиболее прочно укоренившихся в русском языке и требующих падежных окончаний в целях благозвучия (например, Бутокусай

Страница 4