Чёрная книга Мельника - стр. 17
– Где твои родители? – строго спросил он.
Пуговицы на синем сукне форменного сюртука ярко сверкали, и испуганная Джесс никак не могла оторваться и поднять взгляд. Тогда он взял её за подбородок. Пальцы пахли незнакомо, но приятно. Осмелев, она посмотрела ему в глаза – добрые, а совсем не грозные. У констебля было чистое лицо и аккуратно подстриженные усы. Под гладко выбритым подбородком выглядывал краешек подшитого к стойке воротничка, острого и белого, как чаячье перо. Ароматы кожи, мыла и крахмала, стиранной ткани – пьянящий запах чистоты – одурманил девичью голову, Джесс до смерти захотелось укрыться этими запахами, как одеялом и носа наружу не высовывать.
"Вот будет хорошо, если этот человек заберёт меня к себе…" – подумала она и робко пролепетала:
– Они умерли, сэр…
Джесс отчаянно захотелось, чтобы эта ложь стала правдой, но она догадывалась, что просить об этом Бога нельзя.
– Ты пойдёшь со мной. И не вздумай сбежать!
Крепкая рука стиснула её ладошку, и Джесс послушно пошла за ним. Бежать она и не думала, а думала, как благодарна пресвятой деве Марии, что привела её к этому чистому и доброму человеку, но не успели они подойти к воротам, как сзади раздался грубый голос, от которого у Джесс подкосились колени:
– Что натворила эта негодная девчонка?
Она уткнулась лбом в рукав мундира и зашептала:
– Пожалуйста, не отдавайте меня ему, он делает мне больно.
Между рядами, расталкивая покупателей, к констеблю пробирался её отчим.
– Назовитесь, сэр! – сказал полицейский.
– Пат О`Бран я, со свинофермы Джэба, а это дочурка моя, Джессика. Потерялась, бедняжка. Бегаю вот по рынку, ищу её, ищу. Спасибо вам, сэр, что нашли.
Отчим схватил Джесс за плечо и потянул к себе.
– Девочка сказала, что её родители умерли, – возразил полицейский, не выпуская её руку.
– Вы же знаете этих детишек, сэр. Такие фантазёры!
– Кто-нибудь может подтвердить, что она ваша дочь?
– Да кто угодно, сэр, кто угодно.
Отчим зашарил глазами по толпе, выискивая знакомые лица.
– Эй, народ, кто знает эту девчонку? – крикнул он.
– Что, Пат, так глаза залил с утра, что дочь свою не узнаёшь? – отозвался кто-то из покупателей.
Констебль разжал пальцы, но Джесс вцепилась ему в рукав.
– Не отдавайте меня ему, умоляю вас!
– Дайте я с ней потолкую, сэр.
Отчим оттащил Джесс на пару шагов в сторону и сел перед ней на корточки. – Ну что ты, детка? – сказал он, обнажив в улыбке крепкие жёлтые зубы. – Не упрямься, пойдём домой.
Джесс замотала головой. Отчим с опаской глянул на полицейского и притянул её к себе. Не переставая улыбаться, он прошептал ей в ухо:
– Если ты, сучка, будешь упрямиться, я скормлю твою мать свиньям, а потом займусь тобой, будь уверена.
Полицейский, аккуратный и прямой, ждал, заложив руки за спину. От рубахи отчима несло свиной кровью, и Джесс затошнило. Отчим отстранился и весело ей подмигнул:
–Ну что, идём домой детка? Пора ужинать, – сказал он, и Джесс неуверенно кивнула.
Полицейский покачал головой:
– Нехорошо, юная леди! Запомните на будущее – полицейскому врать нельзя!
– Простите, сэр, – тихо сказала Джесс и покорно пошла за отчимом.
Дома мать сидела перед полупустой бутылкой самогона и пялилась невидящими глазами в стену. Отчим молча прошёл мимо, завёл Джесс в её каморку и, плотно закрыв дверь отстегнул подтяжки.