Размер шрифта
-
+

Царевна и энарей - стр. 2


Пьеса – в двух действиях

Царевна и энарей.


Действующие лица

Скилу̀р – царь Малой Скифии, сын Арго̀та>3

Сенамо̀тис – дочь Скилура

Пала̀к – сын царя, брат Кира̀на и сын Скилура от другого брака

Ксеркс – скифский князь

Фарзо̀й – скифский князь, дядя Ксеркса

князья Макѐнт и Дуланак – советники Скилура

Арго̀ – служанка Сенамотис

Гераклѝд – знатный боспорит, навклер

Энарей Ахемѐн – дядька Сенамотис по матери

Лонхат, Нап – друзья Ксеркса и Кирана

Евмел – слуга Гераклида

Мудрец – Ученик ученика Абарѝса

гонцы, слуги, музыканты, простые скифы и воины.


Место действия Неаполис – столица Малой Скифии 115 – 113 годы до н. э.


Действие


Сцена первая

Постановочный танец под энергичную музыку: в слабоосвещенном зале (стилизация факелов) Сенамотис и Ксеркс танцуют контемпорари (как часть общественно-религиозного ритуала для передачи исторического события): шаги навстречу друг другу (зарождение любви), прыжки (преодоление препятствий), объятья (кульминационная встреча перед отъездом на Боспор), поворот (расставание навек), Ксеркс покидает сцену. Сенамотис в центре сцены опускается и читает буквы на мраморной доске с сообщением (громко голос за сценой): «За царя трижды Перисада, сына царя Перисада, Сенамотис, жена Гераклида и дочь Скилура, посвятила этот жертвенный стол Дитагойе». Темнота, сцена пустеет.

Неаполис. Зал во дворце столицы Скифии. Царь созвал Совет >4паралатов*, на него явилась военная верхушка Неаполиса, Ольвии и города-крепости Хабѐи. Воины в узких штанах, рубахах, шитых золотом, сбоку мечи. Скилур восседает на высоком царском кресле.

Скилур

Клянусь Папа̀ем, нам предстоит веселый год. Сочли за волшебство когда-то предки греков, что скифы уступили без сопротивленья им часть своих просторов, где Боспор сегодня процветает. Тогда решенье это принял Агаэ̀т; царь скифов понадеялся на верность договору, который эллины забыли. Но не сразу, сначала выудили у сатавков земли в обмен на семена пшеницы по весне, когда их остро не хватает почти во всех селеньях.

Советники дружно соглашаются с ним.

Палак

Враги со всех сторон! Нам с севера сарматы угрожают. Скифам дорого обходится наивность, когда сарматов мы за братьев принимали! Уговорили к миру ско̀лотов, выставив вперед детей и женщин. Смирные овечки с львиной пастью! Пронзают как стрела степи Тавриды, добираясь до Боспора, где дань берут и возвращаются обратно.

Скилур

Неслыханная наглость – в Пантикапее скифов стали притеснять! В столице невозможно протолкнуться от купцов заморских, везущих из-за моря всякий хлам. А золото сатавков, реки из проса и пшеницы задаром утекают в Гераклею на чужих триерах.

Макент

Обнаглели боспориты! Готовят измененья в наш договор о военной помощи скифам.

Скилур

Нам солгали греки – мы получили донесение от Савмака. Перисад берёт нейтралитет Боспора в противоборстве Скифии с проклятым Херсонесом. Тем самым он разъединяет царских скифов и сатавков. Распорядился царь Боспора – скифам не отправлять мечи из местных эргастерий. Он хорошо осведомлен, что наше собственное производство подорвано сарматскими набегами.

Дуланак

Откуда сведенья о договоре у Савмака>5?

Скилур

Из скиталы, которую писал понтиец Митридату Евпатору.

Фарзой

Без Диофанта здесь не обошлось. Хитрый лис! Не столько воин, сколько гад ползучий.

Скилур

Мы побеждали эллинов, пока понтийский царь не перебросил через море воспитанника Перисада. Да, Диофант хитер, умеет ладить с Перисадом, не в пример Савмаку.

Страница 2