Бывшие не изменяют - стр. 8
За несколько минут, что мы целовались, моя фантазия разыгралась, я бы с ним в тот же вечер поехала бы хоть на край света. И он всё про меня понял. Я теперь для него не загадка. Если захочет, сильно захочет. Ему достаточно найти меня и пусть не сразу, но точно сдамся. Ну, мне так кажется, что не смогу устоять. А Рома невероятно упрямый и настойчивый.
С другой стороны его честность! То, что он откровенно признался, что скоро женится, и сбежал. Вот это заводит ещё больше. Постоянно думаю о нём! Не могу перестать думать, вспоминать его поцелуи, руки, силу. И, кажется, что я уже понимаю, как дальше всё сложится. Он начнёт свои щедрые жесты, ухаживания, и всё, моей порядочности как не бывало.
Чтобы перестать думать о нём, хочу новые отношения, пусть мимолётные, пусть лёгкие, но так, чтобы хоть на миг забыть Рому. Защититься от него другим мужчиной как щитом.
Сижу в холле, где отдыхает персонал, закрыв глаза и откинув голову назад. Удобное кожаное кресло приютило меня на двадцать минут перерыва, если бы не жаркие мысли о Роме, то тут бы уснула.
— Марта! Вы слышите меня? Вас ждут в третьем зале! — менеджер сессии склонилась надо мной и тормошит на руку.
— Покажите, это где? — открываю глаза и пытаюсь понять, куда же мне пора спешить.
— Вон там, за поворотом, и таблички читайте на стойках!
— Спасибо!
Встаю и плетусь в третий зал.
Снова недолгое ожидание, наконец, все «члены» переговоров в своих креслах. Я тоже подхожу к столу и скромно сажусь рядом с тем джентльменом, кому я должна помогать!
Всё идёт типично, он говорит, я перевожу громко. Ему говорят, я перевожу тише, обращаясь непосредственно к моему временному боссу.
Говорим, говорим, говорим.
И тут я слышу сбоку ещё один голос и французскую речь. Язык хороший, но он не носитель. Кто-то наш? Ещё один переводчик? Боже, какой у него приятный баритон. Я его где-то уже слышала. Ему на сцене стихи читать таким голосом, так проникновенно говорит об экономических показателях. Что-то о новых перспективах. Но самое ужасное, что я не понимаю, мне сейчас переводить его речь, для остальной русскоговорящей части аудитории? Или он сам справится?
Поднимаю глаза и встречаюсь с молодым мужчиной взглядом. Боже, наверное, все заметили наши переглядывания. Он глаз с меня не сводит. А я вдруг покраснела.
Красивый, не бывает таких красивых и одновременно умных мужчин, ну в моём понимании этой вселенной. Густые брови, зелёные глаза, нос с горбинкой, слегка впалые щёки и чувственный рот, он больше похож на итальянца, ещё и волнистые тёмные волосы. Его пальцы, длинные и сильные, как у музыканта, сжимают дорогую ручку, и я не могу оторвать взгляд от игры. Это гипноз!
Ну нельзя быть таким неприлично красивым, на таком скучном мероприятии.
Беру себя в руки и отвожу взгляд, стараюсь больше не смотреть на наглеца, отнимающего у меня работу. Улыбаюсь, а он, наверное, решил, что эта улыбка предназначена ему. И да, я слышу эти интонации секса!
Есть во французском языке особый шарм, даже скучные показатели экономического роста можно обсуждать так, что мурашки побегут по коже, перебирая лапками. Я с трудом сдерживаюсь, чтобы снова не улыбнуться. Потому что прекрасно понимаю, этот мужчина говорит кому-то, но ему интересна только моя реакция. Это флирт! Самый классический флирт во французском стиле. Нам только кофе не хватает и шума Парижских улочек. Потом он закурит, произнесёт, что-то банальное и я отвечу: «Oui, tout pour toi, mon amour!»