Размер шрифта
-
+

Бренда. Твой мужчина – мой мужчина - стр. 4

– Поезжай в мотель – позвони мне оттуда! Мой Босс просто с ума по тебе сходит, и теперь-то я знаю ПОЧЕМУ!

Он засмеялся, прижав палец к своему крючкообразному носу. – Мы можем делать отличные деньги!

Не отвечая, Брeнда взяла бумажки и запихала ему прямо в его скалящийся рот.

И убежала.

* * * * *

У Чёрнсына было много солдат и охранников, талантливых и умелых, но Джерри стоял особняком.

С подросткового возраста втянутый в криминальную активность, он отличался удивительной дисциплинированностью и преданностью боссу. Заполучив его, Роберт приобрёл великолепного слугу.

Вот и сейчас, он послал именно Джерри, чтобы уладить дела в этой части города.

Хоть и задрипанный, но этот бар являлся местом встречи членов местной уличной группировки, но главари начали подзабывать, что «весь мир находится во власти лукавого.» (1Иоан.5:19; Лук.4:6,7)

Пришлось НАПОМНИТЬ. А для этого Джерри подходил, как никто другой.

Это не заняло много времени, и молодой человек уже собрался уходить, но люди в зале заволновались, оглядываясь на вход, и он остановился, любопытствуя, кто же это вызвал такую реакцию.

Он увидел девицу, высокую и стройную.

Её нельзя было назвать красавицей в распространённом смысле этого слова, но словно какое-то магнетическое поле исходило от неё. Мужчины таращились на неё, забыв о своих спутницах, женщины мерили её презрительно-завистливыми взглядами.

А она шла, ни на кого не глядя, походкой охотящейся пантеры. Её глаза сверкали из-под длинной чёлки, и даже местные девки не решились возразить против её прибытия.

«Вот это киска!» Джерри подумал, проглатывая слюну. Задание он уже выполнил, так что мог позволить себе расслабиться. Он распустил волосы, как обычно завязанные в хвост, встряхнул головой и двинулся к стойке.

ОНА уже сидела здесь, и бармен, протирая бокал и ухмыляясь, стоял перед ней в ожидании. Джерри небрежно постучал но плечу мужчины, которому повезло сидеть рядом с этой красючкой. Тот вскинул голову, смерил Джерри взглядом и, трусливо отведя глаза, соскользнул со стула. Джерри небрежно занял его место, сидя в пол-оборота к залу, и эффектно опёрся локтем о стойку.

– Новоприбывшим привет! – обратился он к ней, улыбаясь и делая знак бармену.

Тот поставил бокал перед девицей, но та мотнула головой; – Не траться, мальчик, не сработает.

– Что, не пьёшь? – Звук её голоса возбудил его ещё сильнее. – Не боись, милашка, я плачy!

В ответ она выдала такую изысканно-матерную фразу-совет, как он по-другому может употребить эти деньги, что Джерри только присвистнул.

– Ох, детка, – отозвался он, улыбаясь. – Как такие хорошенькие губки могут произносить такие жуткие слова?

Игнорируя его, она достала сигарету. Множество рук со спичками и зажигалками протянулись к ней, но тут-то у Джерри было преимущество, как ни у кого.

Щёлкнув пальцами, он зажег её сигарету, а когда девица взглянула на него удивлённо, он из пустоты достал пышную розу и протянул ей эффектным движением.

Она взяла цветок и скользнула взглядом по этому странному незнакомцу; его аккуратная, фирменная одежда явно не соответствовала этой дыре. Высоченный, спортивный, он смотрел на неё буквально изнывая от вожделения. Это случалось часто, но его наивно-распахнутые синие глаза смягчили её суровый настрой.

«Господи, да он – совсем дитя!» подумала она. «Но и бандюга – это точно.»

Страница 4