Размер шрифта
-
+

Божественная комедия. Самая полная версия - стр. 12

И сам не знаю, как вошел я в лес

16 Я, вверх взглянув, главу холма узрел
    В лучах планеты, что прямой дорогой
    Ведет людей к свершенью добрых дел.
19 Тогда на время смолк мой страх, так много
    Над морем сердца бушевавший в ночь,
    Что протекла с толи́кою тревогой.
22 И как успевши бурю превозмочь,
    Ступив чуть дышащий на брег из моря,
    С опасных волн очей не сводит прочь,
25 Так я, в душе еще со страхом споря,
    Взглянул назад и взор впери́л туда,
    Где из живых никто не шел без горя.
28 И отдохнув в пустыне от труда,
    Я вновь пошел, и мой оплот опорный
    В ноге, стоящей ниже, был всегда.
31 И вот, почти в начале крути горной,
    Покрытый пестрой шкурою, кружась,
    Несется Барс и легкий и проворный.
34 Чудовище не убегало с глаз;
    Но до того мне путь мой преграждало,
    Что вниз сбежать я помышлял не раз.
37 Уж день светал, и солнце в путь вступало
    С толпою звезд, как в миг, когда оно
    Вдруг от любви божественной прияло
40 Cвой первый ход, красой озарено;
    И все надеждою тогда мне льстило:
    Животного роскошное руно,

…Несётся Барс и лёгкий и проворный

43 Час утренний и юное светило.
    Но снова страх мне в сердце пробудил
    Свирепый Лев, представший с гордой силой.
46 Он на меня, казалось, выходил,
    Голодный, злой, с главою величавой,
    И, мнилось, воздух в трепет приводил.
49 Он шел с Волчицей, тощей и лукавой,
    Что, в худобе полна желаний всех,
    Для многих в жизни сей была отравой.
52 Она являла столько мне помех,
    Что, устрашен наружностью суровой,
    Терял надежду я взойти наверх.
55 И как скупец, копить всегда готовый,
    Когда придет утраты страшный час,
    Грустит и плачет с каждой мыслью новой:
58 Так зверь во мне спокойствие потряс,
    И, идя мне на встречу, гнал всечасно
    Меня в тот край, где солнца луч угас.
61 Пока стремглав я падал в мрак ужасный,
    Глазам моим предстал нежданный друг,
    От долгого молчания безгласный.
64 «Помилуй ты меня! – вскричал я вдруг,
    Когда узрел его в пустынном поле, —
    О кто б ты ни был: человек, иль дух?»
67 И он: «Я дух, не человек я боле;
    Родителей Ломбардцев я имел,
    Но в Мантуе рожденных в бедной доле.
70 Sub Julio я поздно свет узрел,
    И в Риме жил в век Августов счастливый;
    Во дни богов в лжеверье я коснел.
73 Я был поэт, и мной воспет правдивый
    Анхизов сын, воздвигший новый град,
    Когда сожжен был Илион кичливый.
76 Но ты зачем бежишь в сей мрак назад?
    Что не спешишь на радостные горы,
    К началу и причине всех отрад?
79 «О, ты ль Виргилий, тот поток, который
    Рекой широкой катит волны слов? —
    Я отвечал, склонив стыдливо взоры. —
82 О дивный свет, о честь других певцов!
    Будь благ ко мне за долгое ученье
    И за любовь к красе твоих стихов.
85 Ты автор мой, наставник в песнопенье;
    Ты был один, у коего я взял
    Прекрасный стиль, снискавший мне хваленье.
88 Взгляни: вот зверь, пред ним же я бежал…
    Спаси меня, о мудрый, в сей долине
    Он в жилах, в сердце кровь мне взволновал».
91 «Держать ты должен путь другой отныне, —
    Он отвечал, увидев скорбь мою, —
    Коль умереть не хочешь здесь в пустыне.
94 Сей лютый зверь, смутивший грудь твою,
    В пути своем других не пропускает,
    Но, путь пресекши, губит всех в бою.
97 И свойством он столь вредным обладает,
Страница 12