Размер шрифта
-
+
Божественная комедия - стр. 74
Когда дальнейший путь тебя тревожит —
Вот кто нам указать дорогу может».
>103 И, на меня бросая взгляд, тогда
С решимостью сказал он: «Торопливо
Должны свой путь направить мы туда,
>106 Где эти тени движутся лениво,
А ты, мой сын, надеждою тверд будь».
Мы снова продолжали трудный путь.
>109 Толпа теней была еще далеко,
На расстоянье наших ста шагов,
Так что с трудом могло заметить око
>112 В тумане их, но вот толпа духов
По крутизне вдруг начала тесниться,
Решившись, наконец, остановиться;
>115 И к ним с мольбой таких призывных слов
Спешил тогда мой спутник обратиться:
«Узнавшие блаженство вечных снов,
>118 Вы, души Богом избранные! Дайте
Двум одиноким странникам совет
И в благодатном мире пребывайте,
>121 Нам указав возможно верный след
Пути, которым можно бы подняться
На самый верх горы. Ведь хуже нет
>124 Обиды нам, в чем должен я сознаться,
Как наше время пóпусту терять
В блужданье бесполезном…» Ожидать
>127 Я стал тогда душ чистых приближенья.
Как из загона овцы иногда
Идут поодиночке, без смятенья,
>130 Другие же недвижно в отдаленье
Стоят и кротко смотрят все туда,
Где первая овца идет, всегда
>133 Стараясь подражать ее движеньям,
Покорно-простодушны и смирны.
Так точно, не смущая тишины,
>136 Та рать блаженных тихо подымалась
Вслед за душой, что впереди всех шла
И гордо-целомудренной казалась.
>139 Когда же различить она могла
Тень, от меня бежавшую направо,
Туда, где возвышалася скала,
>142 То этот призрак светлый величаво
В пути остановился и назад
Стал пятиться, и все другие в ряд
>145 Его движенью тоже подражали,
Хотя едва ли сами понимали
Причину остановки той. И вот
>148 Бессменный вождь мой выступил вперед:
«Я ждать вопроса вашего не стану
И, прибегать не думая к обману,
>151 Всю истину скажу вам. В этот час
Вы человека видите живого,
А потому от одного из нас
>154 Тень падает на землю. Это слово
Да не смутит вас. Там, на Небесах,
Есть сила, и она его готова
>157 В безвестных и таинственных местах
Взвести на эту гору безопасно…»
Так с полною решимостью в словах
>160 Проговорил учитель мой бесстрастно,
И отвечали души все согласно,
Нам сделав знак: «Идите вы вперед,
>163 Где, повернув, увидите проход».
А тень одна со мной заговорила:
«Иди, иди, куда тебя ведет
>166 Твой проводник и неземная сила,
Но поверни глаза и погляди:
Ах, кажется, тебе знакомо было
>169 Мое лицо, когда в моей груди
Мое земное сердце тихо билось…»
Тень бледная передо мной явилась;
>172 На призрака я пристально смотрел…
Прекрасный, величаво он глядел,
Был белокур, лишь только шрам широкий
>175 Над бровью он раздвоенный имел;
Когда же я, бросая взгляд глубокий,
Сказал ему, что на земле далекой
>178 Его не знал, не видел никогда,
Он, рану на груди мне открывая,
Проговорил: «Так посмотри сюда!»
>181 Потом, лицо улыбкой оживляя,
Он продолжал чуть слышно: «Я – Манфред.
Констанции был внуком я…{228} В тот свет
>184 Когда еще ты можешь возвратиться,
Прошу тебя, молю тебя явиться
К моей прелестной дочери: ей нет
>190 Всю правду передай ты нелукаво;
Когда двойной удар сразил меня{230},
То, в смертном сне чело свое склоня,
>193 Свой дух Тому я предал, Кто прощает
Нам все грехи… Я грешен, грешен был,
Но Тот, Кто в милосердии сияет,
>196 Щадит того, который приходил
К нему с нелицемерным покаяньем.
Страница 74