Размер шрифта
-
+

Бойтесь своих желаний…

1

Теневой кабинет – группа деятелей (особенно в Великобритании) наиболее влиятельной оппозиционной партии, являющихся кандидатами на основные министерские посты в случае прихода партии к власти.

2

САС (SAS – Special Air Service) – специальная авиадесантная служба сухопутных войск, особая часть в составе сил специального назначения Великобритании. – Здесь и далее примеч. перев.

3

Герл-гайды – организация девочек-скаутов, основана в 1910 году.

4

Рой Лихтенштейн (1923–1997) – американский художник, график и скульптор, один из главных представителей поп-арта.

5

Построенная в XII веке бенедиктинцами позднеготическая церковь на территории Вестминстерского аббатства, выходящая фасадом на Парламентскую площадь, является приходской для членов британского парламента.

6

Мистер Микобер – персонаж романа Ч. Диккенса «Давид Копперфильд», вечно обремененный долгами многосемейный неудачник, не теряющий оптимизма.

7

Пертшир – бывшее графство в Шотландии, ныне упразднено, существует как регистрационный округ.

8

Биттер – горькое охмеленное пиво.

9

Банк Англии – особый публично-правовой институт, выполняющий функции Центрального банка Великобритании. Существует с конца XVII века.

10

«Бристольский крем» – фирменное название сладкого хереса высшего сорта.

11

«Харвиз» – компания по продаже спиртных напитков, особенно марочных портвейнов и хереса.

12

12 августа – начало охотничьего сезона на шотландскую куропатку, важное событие светской жизни.

13

Трамповые суда – грузовые суда, связанные с перевозкой случайных попутных грузов.

14

«Дикая забастовка» – забастовка, проводимая без официальной поддержки профсоюза, обычно объявляется без предупреждения.

15

Мейо (англ. Mayo, буквально «Тисовая равнина») – графство на западе Ирландии. Входит в состав провинции Коннахт на территории Республики Ирландия.

16

Бэгман – гангстер, собирающий откупные деньги и распределяющий их среди членов шайки.

17

Цитата из стихотворения «Заповедь» в переводе М. Лозинского.

Страница notes