Босиком в саду камней 2 - стр. 3
Но не тащить же грудного ребенка к постели главного евнуха?! Я ведь не считаюсь матерью Пятого принца, никто не поймет такого моего поступка. И я принимаю решение. Есть у меня одна идея.
– Ты по-прежнему верна мне, Чун Ми? – сверлю девицу взглядом.
Знает она о том, что ей давали противозачаточное сразу после ночи в покоях императора?
– Вы моя благодетельница, ваше императорское высочество. Я предана вам до гроба!
А почему глаза отводишь? Но мой сын Чун Ми покамест нужен до зарезу. Без него она лишится титула супруги. Охота ей быть сосланной в холодный дворец. Ее семья уже вошла во вкус: плодовитых Чунов-Минов завалили подарками после рождения принца.
– Слушай сюда, мерзавка! Если я узнаю, что ты причастна к покушению на главного евнуха, я с тебя шкуру спущу! Не посмотрю, что ты императорская супруга. Что тебе пообещала эта лживая коварная сука?
Мы обе прекрасно понимаем, о ком я говорю. О Благородной супруге Гао. Деньгами Чун Ми не купишь, благодаря мне, этого добра у мерзавки полно. Я знаю, что именно ей пообещали. Милость императора. Что Чун Ми еще разок-другой согреет его постель и попробует забеременеть на этот раз не понарошку.
Наивная! Нельзя доверять Благородной супруге, тем более по фамилии Гао! Кинут тебя, дуреха, как только станешь не нужна! Обманут и отравят, как пить дать! Неужели ты этого не понимаешь?! Я-то через все это прошла. И травили меня, и задушить пытались. Запретный город к женщинам жесток.
– Ваше императорское высочество…
– Она самая. Мы сейчас пойдем к императрице. Вместе с Пятым принцем. И ты на какое-то время останешься там.
Пока я всех не обегу: императора, больничную палату, где лежит Хэ До, дворец жениха Яо Линь, столичное поместье генерал Юна…
Как ни странно, Мать Нации в такой ситуации моя единственная опора. Все дети в императорском гареме принадлежат ей. Старшая жена отвечает за всех отпрысков своего супруга, от кого бы они ни были. Это ее святая обязанность. А императрица придерживается каждого иероглифа придворного этикета. И прохладно относится к Благородной супруге Гао.
Материнские чувства берут верх, и я сначала иду к императрице, чтобы пристроить Пятого принца в надежные руки. Притихшая Чун Ми плетется за мной.
Во дворце законной коронованной супруги Сына Неба меня сегодня не ждут, это очевидно. Тем не менее, Мать Нации выдавливает из себя улыбку и опускается на колени, отвешивая мне почтительный поклон:
– Матушка…
– Поднимись. Присядем.
– Принесите нам чаю, – отдает распоряжение хозяйка дворца.
Я беру у служанки чашку, стараясь, чтобы руки не дрожали. Мне надо бежать со всех ног, а я тут чаи распиваю! Но мне нельзя показывать, как сильно я напугана.
– Ваше величество, – говорю я снохе. – Я хочу, чтобы Пятый принц побыл у вас до моего возвращения.
– А куда вы направляетесь, матушка?
– Мой путь сегодня долог, мне надо посетить многих. Но я вернусь за принцем и за Чун Ми. Которая тоже останется здесь. Ты все поняла? – оборачиваюсь к девчонке.
Та привычно падает на колени:
– Повинуюсь воле вдовствующей императрицы!
То-то. Теперь я могу уйти. Не спеша, поднимаюсь и жадно смотрю на Сашку, который пока на руках у няни. Но, поймав мой взгляд, императрица с улыбкой берет малыша на руки:
– Как долго здесь не было маленьких детей!
Врешь. У тебя уже внуки. Любимая наложница наследника престола недавно родила. Но ты всегда говоришь только правильные вещи. То, что от тебя ждут. Странно, почему я раньше относилась к снохе с пренебрежением?