Размер шрифта
-
+

Босиком в саду камней 2 - стр. 22

– Прикажете этих девушек увести, ваше императорское высочество и показать вам еще одну сотню наложниц?

Может, их служанки хоть на что-то годны? Но нет. При виде меня несчастные падают ниц и дрожат от испуга, как опавшие листья под порывистым ветром, норовя сбиться в кучу. Девушки ведь понятия не имеют, зачем я сюда пришла. Неужели ни у одной их этих юных и не очень красавиц нет амбиций? И ни одна не хочет, ни свой собственный дворец, ни с десяток нефритовых с золотом шпилек в прическу, ни кучу слуг?

– Поднимите головы! – пытаюсь поймать хоть один осуждающий взгляд. Ведь я веду себя отвратительно. Ну! Дайте же мне отпор!

Увы! Дрожат и молчат!

– Скажи, чтобы подали мои носилки, – говорю я их начальнице. – На сегодня все. Я увидела, что хотела.

Плыву по Запретному городу в глубокой задумчивости. Дальше куда? Внезапно говорю:

– На императорскую кухню!

Яо Линь! Как же мне тебя не хватает! Я тоскую по нашим тайным посиделкам за гружеными телегами! Надеюсь, ты счастлива, моя Мэри Сью!

От избытка чувств жестом останавливаю сиятельный кортеж. Носилки с моей драгоценной персоной опускают на землю. Я схожу с них и бреду во двор, также жестом приказав нести моего Пятого принца следом.

Моя свита почтительно молчит. Все понимают: ее императорское высочество в глубокой задумчивости о делах государства.

И вдруг я слышу звонкий девичий голосок. Понятно, что после моего возвышения они нашли другую служанку, чтобы мыть посуду. И не одну.

Сколько же лет прошло? И сколько их уже сменилось, девчонок этих! Должность незавидная, долго на ней не протянешь.

Но эта девчонка не унывает, хотя ей необходимо согреть несколько ведер воды. А потом отнести их к чану, где моют посуду. Помешивает себе дрова в очаге и поет.

Я невольно улыбаюсь. Пытаюсь перевести забавную песенку с китайского на русский. Она проста. Я вспоминаю и свое девичество. Не здешнее, а в другой эпохе и в другой стране. Я тоже так-то напевала. Мечтая о любви и принце, само собой на белом коне:

«Песню пел соловушка, там вдали,

Песенку о счастье, и о любви.

С красотой не справишься, век ты будешь мой! Ой!

Ой, как ты мне нравишься, милый ты мой!»

Все правильно: с красотой не справишься. А девчонка озорная! И с характером! Как задорно поет! И с чувством!

– Позовите ее, – командую евнухам.

Хоть бы не разочароваться! А если она совсем не красавица? Даже не хорошенькая. Рябая, хромая, немолодая. Вот будет обидно. Потому что она уже мне нравится.

– Госпожа!

Ей лет семнадцать на вид. Падает на колени, но без раболепства. Ловлю любопытный взгляд из-под упавшей на лоб густой челки. Девчонка чумазая, от нее густо пахнет костром. И сама она не просто с дымком: с огоньком.

– Поднимись, – велю я. – Как зовут?

– Ю Сю, ваше высочество!

Я невольно вздрагиваю. Это судьба! Именно это я и выпалила, когда свалилась на одну из улиц средневекового Пекина из другой эпохи!

– У тебя красивый голос, Ю Сю. И пела ты хорошо. Ты что, влюблена?

– Нет, госпожа. Когда бы я успела?

– Но ты пела о мужчине. О том, как его соблазнишь. О ком-то же ты думала, пока пела.

– Я думала о его величестве.

– Ты видела императора?!

– Нет, но здесь все только о нем и говорят.

– Значит, это мой приемный сын занимает твои мысли?

Какая удача! Мне надо лишь устроить их «неожиданную» встречу. Поставить маленький спектакль. И у меня уже есть сценарий.

Страница 22