Босиком по стеклам. Книга вторая - стр. 19
— А вы приносите удачу. Точнее, ваше платье, — начинает разговор он, обращая мой взор на себя.
Высокий и широкоплечий — всем своим видом он олицетворяет мужественность, безопасность и целостность. Энергетику человека я всегда считываю мгновенно, и если с Коулманом меня вечно колбасит, как на американских горках, то здесь я испытываю совершенно иные чувства: стоять рядом с ним, все равно что стоять возле океана и смотреть на волны. Его величие поглощает безмолвно, ему не нужно биться о берег волнами, чтобы доказать всему миру свою значимость.
Он мне нравится. У него лукавый взгляд и очень красивые губы, с ярко очерченным контуром. Квадратный подбородок завершает аристократические черты лица.
— Оригинальный подкат. Вы подкупили крупье? — хихикнув, замечаю я, разглядывая светло-карие глаза незнакомца. Медовые даже. С вкраплениями янтаря.
— Это просто приятное совпадение. Звезды захотели, чтобы у меня был повод познакомиться с вами, — за все это время он ни разу не бросил на меня хищный или жеманно-плотоядный взгляд. Если так и будет продолжаться дальше, парень наберет девять баллов по моей шкале.
— Не заметила, что ваш выигрыш как-то повлиял на повод, — в стервозной манере отбриваю его я. — Рада, что вы уйдете из казино не с пустыми руками, — немного сбавляю гонор, мягко улыбаясь мужчине.
Стоит потусоваться с ним дольше, чем следует. Он мне только на руку. Коулман будет в бешенстве, когда увидит эту картину.
— Это так, мелочь на развлечения, — он кивает в сторону впечатляющего количества фишек. Уверена, здесь не меньше двухсот тысяч долларов. — Я зарабатываю совершенно иным способом, — расправив широкие плечи, хорохорясь, заявляет мужчина.
— Каким же?
— Помогаю людям, — загадочно улыбнувшись, поясняет он. И что-то в его взгляде и манере общения кричит мне о том, что красавчик не лжет.
— Даже так? И в какой сфере?
— Можно сказать, в политической, — туманно и уклончиво отвечает он.
Слегка напрягаюсь, приподнимая бровь:
— В какой стране, интересно? У вас другой акцент…
— У вас тоже, — замечает он. — И весьма специфический, — мне даже становится обидно от услышанных слов, поскольку я точно знаю, что никакого акцента у меня нет. — Политическая деятельность ведется мною во Франции.
— Oh, c'est merveilleux. Je voulais juste revenir à la pratique du français (о, это чудесно! Я как раз хотела вернуться к практике французского), — смело начинаю говорить на другом языке, невинно поведя плечом.
Я немного смущаюсь, разговаривая на французском. Но с каждым произнесенным мною словом, мужчина начинает сиять все ярче и ярче. Его улыбка становится такой широкой, что кажется, сияет сильнее всех ночных огней Вегаса.
— Votre français est excellent. C'est une grande rareté. L'avez-vous enseigné à l'école ou pour vous-même? (у вас превосходный французский, это большая редкость. Вы учили его в школе или для себя?)
— Для себя. Хотела прочитать «Отверженных» в оригинале.
— Вы не похожи на девушку, что читает Гюго на досуге, — он снова бросает на меня оценивающий взгляд.
— Goethe habe ich auch im Original gelesen. Der Schein trügt, (Я и Гете читала в оригинале. Внешность обманчива), — воинственно заявляю, бегло переходя на немецкий.
Ох, не зря я с детства увлекалась языками. Кажется, он впечатлен.