Размер шрифта
-
+

Борщ для эльфа - стр. 6

Хитрая карга знала, что мир должен встать с ног на голову, чтобы одна гномка стряпню другой выше своей превознесла. Значит, скитаться ушастому балбесу по гномьему королевству до морковкина заговенья. Ну или до тех пор, пока дурь из его напомаженной башки сама собой не выветрится.

Озадаченный предсказанием и странным методом решения его ситуации Вилли откланялся и поспешил домой, собираться в дорогу.

— Если от изысканной еды вкус пропал, то от простой, может, и вернется? Логика в этом есть! Надеюсь, это гномье варево не сильно отвратительное, а то чувствовать все оттенки... — бормотал он себе под нос на ходу.

А утром следующего дня, тщательно собравшись, наш герой отправился в путь, лежавший в гномье королевство у высоких гор.

Длинный и непростой путь предстоял эльфу в поисках волшебного борща.

4. Глава 4. Неприятности по-эльфийски

«Ужасно! Просто ужасно!» — стонал Вилли, сидя на сиденье почтового дилижанса, продавленном и сплетенном из кожаных ремней.

Стонал он, конечно, про себя. Ведь в просторном экипаже, похожем формой на плоскую тыкву, эльф был не единственным пассажиром. Это добавляло его неслышным стенаниям утонченный привкус безысходности ввиду обстоятельств непреодолимой силы.

«Это просто кошмар! Как же меня сильно прокляли, что приходится такое терпеть!» — с трудом сохраняя внешнюю аристократическую невозмутимость, безостановочно причитал он в мыслях, неодобрительно косясь на немногочисленных попутчиков.

И с его точки зрения, у нашего Вилли для такой реакции были очень веские основания.

Началось все прекрасно. Мелодично мурлыча себе под нос модный мотивчик из гремевшего на всю столицу водевиля, он собрался в дорогу, тщательно продумав все до мелочей. Багажа для далекого путешествия было решено взять совсем немного. Все необходимое, по его мнению, наш герой умудрился упаковать лишь в десяток чемоданов и один саквояж, чем безмерно гордился.

Комплекты одежды на все случаи жизни, пять десятков изысканнейших галстуков и шейных платков, дюжина пар обуви, украшения, мази, притирания, лекарственные снадобья. В саквояже находилось самое важное, что могло понадобиться ему в тех нецивилизованных местах: коллекция моднейших парфюмерных ароматов. Ибо, как известно, запах гнома — это не то, что хотелось бы ощущать, имея тонкое обоняние. А если их целое королевство, то и подавно.

Только вот неожиданные и досадные препятствия подстерегали Вилли на каждом шагу.

Сначала начинающий остроухий путешественник узнал, что, кроме почтовых дилижансов компании «Мордерсон и сыновья», никакие средства передвижения в гномьи горы больше не идут. Конечно, были еще торговые караваны самих жителей гор, но там пассажиров не брали и о надлежащем для путешественников комфорте слыхом не слыхивали.

«Ох. Наверное, почтовый дилижанс тоже весьма неплох, если кто-то на нем ездит», — наивно предположил эльф, рассматривая большую карету с плоской крышей.

Экипаж стоял перед бревенчатым приземистым сараем, на котором висела покосившаяся вывеска перевозочной конторы.

«Думаю, я там прекрасно размещусь». Вилли решительно направился в пропахшее шерстью, дегтем и прочими неаппетитными запахами уродливое здание, чтобы вежливо справиться о времени отбытия.

Какой шок он испытал, когда узнал, что экипаж предназначен для десятка путников с вещами и к тому же еще для нескольких огромных мешков почтовых отправлений!

Страница 6