Бист Вилах. История одного Историка. Книга вторая - стр. 36
– Что это, Деметрий?
При свете свечи было видно, что между двух толстых бронзовых пластин находится ещё что-то, точнее много чего, но всё было настолько забито окислами и ещё чем-то, что определить, что там внутри, было невозможно.
– Никто не знает, что это, – задумчиво произнёс Деметрий. – Этот артефакт передаётся в нашем роду из поколения в поколение. Говорят, ему тысячи лет. Но что это и откуда – неразрешимая загадка.
Дариор внимательно рассматривал диковину, перевернул её и увидел, что из второй пластины в центре торчит корродированный гранёный штырь. Что-то начало шевелиться в историке, что-то заскребло, заскрежетало в памяти. Ну да, он же читал в журнале! В Париже! Как же это называлось?.. Нашли водолазы… На античном судне. Он видел фотографии… «Антиките́рский механи́зм»11 – вот как!
«А что это такое, никто и в наше время не догадался!» – подумал Дариор.
Но это был другой механизм – похожий, но другой. Историк повертел в руках загадочный предмет ещё немного, и тут его осенило!
– Деметрий, а как зовут этого вашего кузнеца?
– Хенрик из Бремена, сир, – в недоумении ответил лекарь.
– Пошли!
– Куда?! Зачем? – Деметрий ничего не понимал
– Отведите меня к кузнецу, – сказал Дариор, взял под мышку реликвию и выскочил на улицу.
Пройдя вниз по улице шагов триста, они свернули в переулок и вскоре остановились у окованной железом двери добротного дома. Кругом стояла гробовая тишина, тьма была кромешная. Деметрий сначала робко, а потом настойчивей постучал. Вскоре за дверью раздались шаги, и послышался сварливый женский голос:
– Убирайтесь, бездельники, а то я вас угощу хорошей стрелой! – и в открывшееся дверное оконце показался арбалет.
– Я Дариор де Рено, наместник Вильфранша. Я…
– А я тогда – королева Испанская! Убирайтесь!
– Прошу прощения, Марта! Это я, Деметрий. – залепетал грек. – Это действительно мсье де Рено наш наместник. – Мы по делу к твоему мужу.
– Наместник? Де Рено? Ох, Матерь Божья, не признала! – и за дверью послышался лязг засова. – Проходите, сир! И вы, Деметрий.
– Извините за ночной визит, мадам, – виновато молвил Дариор. – Но нам нужен почтенный Хенрик. Нам надо поговорить.
– Почтенный? Поговорить? – закатила глаза Марта. – Его почтенство валяется у себя в мастерской. Попробуйте поговорите, если сможете. Проходите. – И она, указав на боковую дверь, сама поспешила вверх по лестнице. – Не буду мешать!
Дариор и Деметрий вошли в мастерскую. Это была большая комната, слабо освещённая масляным светильником. Вдоль стен располагались верстаки, заставленные всяческим оружием в разной степени готовности. У дальней стены был виден в полумраке потухший горн, а посреди комнаты стоял громадный массивный стол, заваленный инструментами и кусками пергамента. Под столом, раскинув руки и сжимая в одной кувшин, а в другой кружку, раскатисто храпел кузнец Хенрик из Бремена.
– Хенрик, вставай, это я, Деметрий, – добродушно воззвал лекарь.
Хенрик не пошевелился, но захрапел ещё громче. Дариор поставил механизм на стол. Взял с верстака шлем, зачерпнул им воды из стоящей у горна бочки и вылил на голову кузнеца. Хенрик подскочил, как будто его ударило током, и, выпучив глаза, уставился на историка.
– Здравствуй, Хенрик, – сказал Деметрий. – К тебе пришёл наместник Вильфранша, Дариор де Рено.