Библиотечный шпион - стр. 32
Нечасто она оказывалась в ситуации, когда не знала языка, на котором шел разговор.
– И сколько вам потребовалось времени, чтобы выучить португальский? – поинтересовалась Ава и услышала, как в ее голос, слово ядовитый дым, вплетаются нотки зависти.
– Он довольно скоро к вам прицепится, – заверил Джеймс, положил ногу на ногу и устремил взгляд на оживающие улицы. – Я должен извиниться за обстоятельства нашей первой встречи. Подразумевалось, что мой упрек – всего лишь шутка.
– Шутка не удалась.
Он тепло усмехнулся.
– Это очевидно.
Официант принес поднос с корзиночками из теста, полными подрумяненного крема, и двумя фарфоровыми чашечками не выше мизинца Авы.
«Ядреный» по отношению к bica было лучшим определением, потому что бодрящий заряд целой кружки кофе втискивался в чашечку размером с наперсток со скромной россыпью пены поверху. Джеймс, очевидно, эту пенку попросил снять и теперь засыпал в чашку такую щедрую порцию сахара, которая вызвала бы инфаркт у любого американского поборника здорового образа жизни.
Но все-таки на Аву куда большее впечатление произвели pastéis de nata – корзиночки из нежного теста с начинкой, запеченной до золотистого цвета.
– А вы знаете историю их происхождения? – кивнул Джеймс в сторону угощения.
Ава взяла одну из них с подноса, удивившись, какая она тяжелая.
– Монахи использовали яичные белки для того, чтобы крахмалить белье, поэтому оставалась масса желтков, из которых готовят заварной крем. Так монахи первыми начали производить pastéis de nata, и они стали визитной карточкой Португалии.
– Браво. – Джеймс взял другое пирожное, шутливо, словно в тосте, стукнул им о пирожное Авы и откусил кусочек. Ава последовала его примеру – крем оказался густым и теплым, тесто – рассыпчатым и хрустким, и вместе они составляли идеальное сочетание. – Если они пришлись вам по вкусу, стоит попробовать выпечку, которую продают эмигранты, – заметил Джеймс и положил на стол несколько эскудо. Ава уже потянулась за сумочкой, но он покачал головой.
– Сегодня угощение за счет короны. Ваши поиски уже привели вас в «Ливрарию»?
– Я пока не разузнала об интересных местах в городе, но всегда готова наведаться в книжный магазин. – Ава поднялась на ноги, перекинув сумочку через плечо, всем своим видом давая понять, что одобряет план отправиться на экскурсию по Лиссабону.
– Не стоит беспокоиться, – заверил ее Джеймс. – Вы скоро станете ее завсегдатаем и познакомитесь с другими книжными, ларьками с прессой и канцелярскими магазинами в Португалии.
Он помахал официанту в знак прощания и проводил Аву на улицу.
– Канцелярскими магазинами? – переспросила она.
– Вы удивитесь, узнав, какие сокровища таятся среди стопок бумаги и стаканчиков с ручками. – Они направились вперед по улице, Джеймс смотрел прямо перед собой, но стал говорить мягче и тише. – Судя по всему, полиция заинтересовалась вашей персоной.
– Что? – К удивлению Авы, взволнованный вопрос, сорвавшись с губ, превратился скорее в писк.
– Не оглядывайтесь, – предупредил Джеймс, увидев, что Ава начала поворачиваться. Та замерла на середине движения и тоже уставилась куда-то вдаль. Джеймс недовольно поморщился.
– Рассмейтесь или изобразите как-то иначе, что я сказал вам что-то забавное, чтобы мы не стояли так столбами.
Ава выдавила смех, радуясь, что Джеймс успел остановить ее глупый порыв обернуться. Никудышный из нее шпион, в самом деле.