Бердолька Чарли и Гертруды Богранд - стр. 17
Чарли проныл:
– А если Гробб специально посадил нас сюда?
Гертруда обняла брата. Она чувствовала, как билось его сердце.
Оба молчали. В ответ молчали и за стеной.
Гертруда и Чарли не знали, сколько уже простояли. Оба не решались пошевелиться. Было страшно даже вздохнуть.
И тут Гертруда услышала: несколько капель упали на пол. Только не сейчас, – мысленно взмолилась она. На правой руке развязался бинт.
В животе у Чарли заурчало. И это, кажется, разбудило тех, кто был за стеной.
– Всё хорошо? – спросил Чарли у сестры.
– Повязка развязалась.
– Развязалась, – повторил шёпот.
– Уходите!!! – закричал Чарли изо всех сил.
Свет в коридоре за дверью погас. Теперь Чарли и Гертруда стояли в кромешной тьме.
Голосов за стеной уже явно было несколько. И они шептались, разговаривали между собой. И даже спорили.
Шёпот переходил в бурчание. Оно было повсюду. Голоса хрипели. Кто-то колотил в стены. Чарли тихо всхлипывал. Гертруда боялась его отпустить.
Сотни голосов кричали. Они были уже не за стеной. И не в стене. Они были внутри комнаты.
– Где? – произнёс кто-то. – Где они?
Комната наполнилась гулом.
Чарли не дышал.
Крик превратился в ор:
– НАЙДИТЕ!!! НАЙДИТЕ ИХ!!!
Крик взрывами разносился по стенам.
Но неожиданно всё прекратилось.
Комната снова погрузилась в тишину.
Только возле Чарли и Гертруды кто-то был. И этот кто-то только что громко чихнул.
Глава 4
Не без котелка
Чарли и Гертруда услышали странное шуршание и шипение – где-то в углу комнаты. Кто-то мычал и постукивал по стене.
– Интересно. Очень интересно, – задумчиво произнёс незнакомый голос с ужасными акцентом. – Стены – как моя жизнь в этом захолустье. Захолустьище. Ни туда, ни сюда.
В темноте раздался новый шорох, странный звон, а затем появилось какое-то свечение: незваный гость зажёг спичку и с её помощью исследовал какие-то надписи на стене. Непонятные значки, буквы, слова – все на неизвестном языке.
Через всю стену большими буквами было написано: «Peri amartias»[5].
– Жертвы? Очень интересно, – радостно повторил гость. – Додуматься же до такого! Pagan, а не такие и глупые.
Гертруда не могла рассмотреть незнакомца; только его руки в тугих кожаных белых перчатках. В них долго горела спичка.
– Великолепно! – снова воскликнул гость и развернулся. Его лицо светилось от счастья. Он медленно прошёлся по комнате, всматриваясь в испуганные лица Чарли и Гертруды. – Так удивительно. Вы стоите тут обнявшись! Как дружная семья! Хотя мне казалось, здесь должна быть девочка со странными глазами. И мальчик с большим ртом. Ой! У вас даже ёлки нет! Это нужно немедленно исправить! Признавайтесь: кто из вас Чарли, а кто – Гертруда?
Незнакомец почему-то обратился к Гертруде. Она молчала – не могла прийти в себя.
Гость подошёл к старому деревянному ящику, рассматривая в нём самодельные детские игрушки. И не заметил, как они вспыхнули от его спички. Огонь мигом охватил весь ящик (хоть всё внутри было сырое), а голубоватый дым со странным запахом мёда поднялся к потолку. Чарли и Гертруда побежали к двери. Однако она по-прежнему была заперта.
– Я дико извиняюсь. Дичайше! Но у вас наверняка есть и другие игрушки. – Незнакомец достал откуда-то большую книгу «Если дети вас боятся. Пособие для начинающих». – Темнота. Конечно!
Гость осмотрелся по сторонам, затем поднёс несгорающую спичку к учебнику. Что-то прочитал, пробормотал себе под нос несколько слов о несмертельности медового дыма, а затем обратился к Чарли и Гертруде: