Белый Сокол - стр. 16
– Так скоро? Я думал, вы поможете нам с разгрузкой! – воскликнул Альфонсо и раскатисто рассмеялся, еще больше распаляя оставленного без внимания клерка.
– Уверен, твои ребята справятся и без нас.
– Капитан Астардо! – вдруг почти закричал клерк.
Это было единственное, что Рю понял из его тирады, но было очевидно, что портовый работник глубоко возмущен чем-то в поведении капитана.
– Кажется, у тебя проблемы, Альфонсо! Жду тебя завтра на ужин! До встречи!
Капитан лишь коротко кивнул и вернулся к своей перепалке.
– У капитана правда проблемы? – спросил Рю, когда они с Клодом немного отошли. – Этот портовый клерк, кажется, был очень недоволен…
К удивлению юноши, Клод усмехнулся:
– Не переживай за него, Альфонсо не впервой! В портовом управлении его не очень любят, потому что очень часто сами не знают, как маркировать его товары для налогообложения… – Тут ученый явно заметил недоумение, написанное на лице Рю, и одернул себя. – Не бери в голову, мальчик, у тебя и так сейчас хватает забот. Пойдем, лучше я покажу тебе свою лавку!
– Это все книги? Ваши? – Рю не мог поверить своим глазам. Все помещение, в которое они только что вошли, было заставлено рядами полок, ломившихся от самых разнообразных томов и свитков.
– Можно сказать, что мои, – отозвался Клод, – это моя книжная лавка. Я же говорил, что владею магазином.
– Книжная… лавка?
– Ну да. – В голосе ученого звучало явное недоумение. – Возможно, я неправильно выразился: это магазин, где продают книги. Как это будет на гиринском?
Рю еще раз оглядел помещение, пытаясь осмыслить услышанное. Действительно, приглядевшись, он увидел, что многие книги на полках повторяются, а рядом с некоторыми на пергаментных карточках аккуратным почерком были написаны аннотации и рекомендации. Например, рядом с большой стопкой книг в обложке из добротной красной кожи с золотым тиснением значилось «Любимый роман королевы Амелии».
– Наверное, «книжная лавка» вполне подойдет, – наконец ответил юноша, не отрывая взгляд от рядов книг, – но в Гирине таких нет.
– Как нет? Я действительно их не встречал, но всегда думал, что это потому, что Корот – та еще дыра. А в других местах мне бывать не доводилось.
– Вы не бывали в Центральных землях?
– Иностранцам туда путь заказан, – в голосе ученого отчетливо слышалась досада, – только по особому указу Его Императорского Величества.
– Вы ничего не потеряли, – фыркнул Рю, – книжных лавок там все равно нет.
– Удивительное дело! Ладно, пойдем, я покажу тебе дом. – Клод зачем-то хлопнул в ладоши и двинулся куда-то в глубь помещения.
– Подождите! – Оклик получился куда громче, чем Рю рассчитывал, и ему тут же стало неловко.
– Да?
– А я смогу читать эти книги? – кое-как выдавил из себя юноша, преодолевая неловкость.
К его удивлению, Клод лишь доброжелательно улыбнулся:
– Конечно! Только аккуратно, мне все-таки нужно их продать. Пойдем.
– Да! – И Рю поспешил последовать за владельцем дома. – А кто такая королева Амелия?
– Что?
– Там на полке была карточка: «Любимая книга королевы Амелии» или что-то такое.
– А у тебя соколиный глаз, мальчик! Королева Амелия – это супруга нашего нынешнего короля и всеобщая любимица.
– И это правда ее любимая книга?
– Понятия не имею! – Клод вдруг обернулся к Рю и заговорщически ему подмигнул. – Только не говори никому. Эта карточка прекрасно поднимает продажи.