Размер шрифта
-
+

Белый Лис - стр. 10

Китайские интеллектуалы в кратчайшие сроки разработали следующую систему:

– Они отобрали словарный состав нового языка на основе Северных диалектов (в разных диалектах для обозначения некоторых понятий использовались разные комбинации иероглифов, было много вариантов) ; включили в лексикон некоторые слова из древнего языка. Также взяли вошедшие в широкое хождение слова из некоторых диалектов, не относящихся к северным, а также некоторые заимствования из иностранных языков (например «ша фа» – «софа», «диван»).

– Они взяли за основу произносительную норму Пекинского диалекта. То есть, дали четкое стандартное произношение для выбранного набора слов.

– За основу грамматики они взяли литературные произведения прогрессивных писателей конца 19 – начала 20 века, написанных на понятном народу языке байхуа (в противоположность древнему языку веньянь, на котором писали до 20 века, но уже давно не говорили).

Язык получил название Путунхуа – то есть «Всеобщий язык».

Компартия ставит следующую цель: создать фонетическую транскрипцию для облегчения поиска иероглифов в словаре, и обозначения чтения иероглифов для носителей других диалектов. Были опробованы и созданы разные системы, выбор пал на систему пиньинь – азбука из букв со знаками тонов на основе латиницы.

Дальше пошла стройная система поэтапного внедрения путунхуа. Сначала на него перешли дикторы радио, потом появились требования к актерам кино, телевидения, и, разумеется, педагогам.

Была введена система экзаменов на владение путунхуа.

Постепенно появлялись требования для разных специальностей и бизнеса. Например, в сфере обслуживания, для работы с клиентами в больших торговых центрах нужен сертификат на знание всеобщего языка нижнего уровня, а для диктора радио – уже высшего.

В настоящее время путунхуа понимают уже во всех уголках Китая. Для провинций, где различия все же очень велики, большинство фильмов, телепередач, имеет иероглифические субтитры.

За семьдесят лет тысячелетняя проблема языковых различий в Китае была, в целом, решена.

За это же время, все славянские языки социалистического лагеря максимально обособились, создав почву для политического сепаратизма, который разрушил Югославию, Чехословакию, СССР.

Ситуация вовсе не стабилизировалась, мы имеем полноценный «Балканский синдром». Языковые различия не оставят в покое ни Украину, ни Белоруссию.

Можно ли было этого избежать, мы разберем в главах о «славянском единстве».

Японский Давид против русского Голиафа

«Нельзя думать и не надо даже думать о том, что настанет время, когда будет легче».

А теперь посмотрим, чем занимались в прошлом веке лингвисты из страны Восходящего Солнца. Думаете, японские лингвисты – это скучно? Далеко не так! Это материал для блокбастера.

Японцам свойственен комплексный подход, и японская лингвистика у нас пойдет в связке с традиционными боевыми искусствами, националистами и гангстерами.

В 1901 году некий Рёхей Утида организовал общество, известное как Кокурю кай, или «Амурский союз». Возможно, вы слышали это слово, если внимательно смотрели фильм с Ван Даммом «Кровавый спорт». Так вот, подпольные поединки, по фильму, организовывало именно общество «Кокурю кай».

Река Амур по-китайски называется «Река Черного дракона» – Хэйлун цзян. По-японски «Черный дракон», переводится как «Коку рю». Так что название этого союза происходит от географической реальности, а не от мистики с черными и зелеными драконами.

Страница 10