Белые паруса - стр. 25
– Это неправда!
– А вот этого ты ей не скажешь. А если скажешь, то это будет последнее, что она услышит от тебя в этой жизни. Пеньковый галстук, на мой взгляд, будет ей так к лицу! Я ясно обрисовала перспективу? Выбор за тобой.
– Змея! Волчица, а не женщина! Да будь ты проклята! – брызжа слюной, вопил Оливер.
– От твоих речей так и веет мужеством и силой, дорогой. Спектакль сегодня бесподобный. Развлекуха невероятная.
– Я верю, ты заплатишь за свои грехи! Бог тебя покарает!
– Куда больше-то? Меня угораздило выйти за тебя замуж. И смех, и грех, и кара.
– Ты!…
– Всё, Оливер. Хватит лаять. Сейчас спускаемся вниз и ты осваиваешь новую команду: «Фас».
– Я…
– Иди.
Она не знала, что больше хотелось сделать – разрыдаться в голос? Расхохотаться?
Потом что он послушно пошёл.
Глава 3. Заговор и договор
Айрис всегда плохо засыпала на новом месте.
В этот же вечер, обуреваемая не самыми приятными эмоциями: чувством одиночества, страхом, злостью, прокручивая в голове одну за другой сцены, в которых она расправлялась с соперницей, а заодно и с мужем, Айрис вертелась ужом на сковороде, переворачиваясь с бока на бок, будучи никак не в силах погрузиться в волны сновидений. Когда же она стала засыпать, обрывочно замелькали фразы, жесты, взгляды – сон, словно зеркало, отразил события ушедшего дня.
Утром Айрис проснулась с тяжёлой головой, как после глубокого похмелья. Да отчасти это и было похмельем, только упилась она не вином, а злостью.
Прислуга, не получив никаких дополнительных указаний, решила действовать по привычному распорядку. Так что и Энни, и Элисс были на своих местах, дожидаясь начала утреннего туалета своей госпожи.
– Каролину Мёрфи проводили вчера успешно? – спросила Айрис у служанок.
Она была бы удивлена, окажись те не в курсе последних событий.
– Да, госпожа. Всё исполнили в точности, как вы и приказали.
– Рада слышать. Завтрак тут подают в котором часу?
– В восемь, миледи.
– Его Светлость спустится сегодня к завтраку?
– Желаете, чтобы я узнала?
– Нет, не стоит, – подумав, покачала головой Айрис. – Лучше распорядись, чтобы запрягли экипаж. И ещё – мне потребуется охрана. Так что пусть солдаты будут наготове.
Руки Элис ловко порхали над тёмными прядями волос Айрис, заканчивая причёску:
– Так хорошо, госпожа?
– Да, – удовлетворённо кивнула та.
Благодаря стараниям верной наперсницы следы бессонной ночи, как и следы терзающих душу страстей бесследно исчезли с лица. С той стороны зазеркалья на Айрис смотрела свежая, как ветерок, одетая подкупающе просто, убранная столь же искусно, как сама природа, молодая женщина.
Оставшаяся собой довольна, Айрис спустилась в столовую.
– Доброе утро, – приветствовала она супруга.
– Доброе, – хмуро кивнул он.
Оливер сидел за столом с самым мрачным видом. Можно было подумать, что его тошнит от одного вида пищи.
А вот стол, в отличие от мужа, выглядел нарядно. Кажется, местные рабы знают своё дело не хуже вышколенных анадолийских слуг?
Деловито прошагав к своему месту за столом, Айрис подала знак лакею наполнить чашку кипятком и потянулась к бутербродам. С аппетитом, который она не теряла практически не при каких обстоятельствах, приступила к завтраку.
– Чем планируете заняться днём? – деловито поинтересовалась она у мужа.
– Полагаете, мне нечем заняться?