Бегущая по граблям - стр. 12
Ксюша согласилась без возражений, усталость давала о себе знать. Завтра им предстояла поездка на знаменитый остров Тиран. В воздухе висел пьяный аромат специй и морского бриза. Лара и не догадывалась, что часы уже начали обратный отсчёт …10…9…8… ОН был уже здесь, где-то совсем рядом, и вдыхал тот же ночной воздух. До судьбоносной встречи, которая перевернет всю её жизнь, оставались считаные часы.
Глава
3
"Порою то пророчеством бывало,
Что малостью казалось изначала,
Которую нет смысла повторять,
Но время всё по-своему решало,
Поскольку лишь ему дано решать.»
(Мирза Шафи Вазех)
Прогулка к острову Тиран на катере была достаточно продолжительной, девушки расположились на верхней палубе и загорали, наблюдая за береговой линией. Гид рассказывал о местных достопримечательностях: «Вот мы проплываем мимо Наама Бэй …, а вот вилла нашего президента Мобарака…, это – залив Шаркс Бей, знаменитая бухта акул…, а это – известнейшие отели Хилтон, Шерантон, 4 Сезона»… Под его монотонный голос и шум мотора девушки начали дремать, остров, который казался таким близким, всё никак не приближался. Вдруг все туристы вскочили и побежали к передней части катера, указывая куда-то в море. Подруги сначала не поняли, что произошло. «Смотрите, вот они! Дельфины!» – закричал кто-то, и все дружно захлопали и начали делать фото. И действительно, несколько крупных дельфинов сопровождали катер под восторженные возгласы отдыхающих.
Наконец, катер подплыл к затонувшему кораблю, который крепко сел на мель ещё в прошлом столетии, сделал вокруг него круг и направился в гавань острова. Пейзаж был неописуемой красоты: по изменению цветовой гаммы морской воды было видно, как меняется глубина, цвета поражали своей яркостью и сочностью от темно-сине-бирюзового до бледно-голубого. Справа возвышался скалистый безлюдный остров, а слева, на отдаленном фоне пустыни и гор, лежал на рифах корабль, как памятник человеческой халатности и нерадивости: говорят, он служит своеобразным маяком для проходящих мимо огромных сухогрузов, направляющихся в залив Акаба к берегам Израиля и Иордании, указывающим, где расположены рифы. Девушки невольно застыли, любуясь этой красотой. А гид начал готовить туристов к снорклингу (плаванию с маской и дыхательной трубкой). Лара до этого уже как-то пробовала снорклинг в Крыму, но в отличии от Феодосии, здесь вода была кристально-чистой и невообразимо голубого цвета. С трудом натянув ласты, девушки прыгнули в воду вслед за инструктором, и перед ними открылся чудесный мир рифов.
Разнообразие цвета и форм поражал даже опытных ценителей моря, для новичков это был практически шок! Никогда ещё Лара не видела ничего подобного: ей показалось, что она погрузилась в большой аквариум, переполненный рыбами, которые, к удивлению, совсем её не боялись и даже пробовали на вкус, пощипывая за ноги. Будучи опытной пловчихой, она вдоволь нанырялась, осматривая рифы – эти причудливые кружевные разноцветные живые камни, как Лара про себя их в шутку называла, которые одновременно были и домом, и пищей, и защитой для миллионов обитателей моря. Однако, из осторожности девушка не уплывала далеко от группы, так как это опасно: в Красном море водится много хищников, в том числе и акул, об этом забывать нельзя.