Барон с улицы Вернон. Дуэт Олендорфа. Книга третья - стр. 61
– Ну? – спросил капрал, – покажешь все телефонограммы, которые передавал за эти два дня?
– Извольте, сэр, – почти заикаясь, испуганно ответил радист глядя в глаза капралу.
Он потянулся рукой к столу.
– Журнал в столе? – кивнул ему капрал, не убирая револьвер.
– Д… да, сэр, – ответил радист продолжая смотреть в глаза.
– Мы сами, – улыбнулся капрал и кивнул солдатам, – проверьте журнал, посмотрите куда и кому он телеграфировал.
Солдаты подошли к столу и выломав двери тумбочки достали журнал.
– Ничего примечательного, сэр, – бегло пролистал журнал один из солдат, – только последние две телеграммы довольно странного содержания.
– Что за содержание? – кивнул капрал солдату, продолжая держать у лба радиста ствол револьвера.
– Я бы назвал их набором фраз, если бы не был уверен что это шифровка, – ответил солдат, – «Композитору. Приехали в гости. Готовимся к обедне. Тётушка Мэри выздоравливает. Ждём угощения. Кондор».
– Кто такой Кондор? – улыбнулся капрал радисту, – это Стрелок?
Тот пожал плечами.
– Ему лет семьдесят, как и нашему смотрителю маяка. Пришёл с ними и ушёл с ними, сэр. Он точно не Стрелок.
– Ладно, – убрал капрал револьвер.
Радист облегчённо вздохнул и виновато потупил глаза.
– Да не стой ты как школьник получивший двойку, – присел капрал на кровать, откинувшись на стенку, – что во второй телефонограмме? – глянул он на солдата.
Тот посмотрел в журнал.
– Входящая. «Кондору. Гости выехали. Везём дорогие подарки. Встречайте. Композитор», – прочитал солдат.
– Передал этому Кондору? – кивнул капрал солдату.
– Конечно, сэр, – ответил радист, – ответ пришёл почти сразу.
Капрал поправил фуражку стволом револьвера и глянул на радиста.
– Пристрелил бы я тебя, но почему-то уверен, что ты знаешь кто такой Композитор, – сказал он.
– Нет, сэр! – возразил ему радист, – я передаю только тексты которые мне говорят и не особо вникаю в их смысл!
– Тексты, говоришь? – улыбнулся капрал, – небось в школе примерным учеником был? Это хорошо. Теперь я буду принимать у тебя экзамены. А ты, будешь принимать свои телефонограммы как и принимал. Но отправлять то, что мы скажем. И учти, – кивнул он в сторону солдата, – вот этот парень вашу морзянку знает так же как и ты. И если ты передашь что-то не то, из вот этой дырочки, – показал он ствол револьвера, – вылетит птичка, свинцовая, которая клюнет тебя в твой послушный лоб. Я ясно выражаюсь?
– Да, сэр, – ответил тихо радист и опустил глаза.
Генри и Мерти тоже шли к маяку. Но едва заметив на дороге военную машину, мальчики остановились и бросились в придорожный лесок, где залегли за густыми кустами.
Машина остановилась. Из кузова выскочили солдаты и полезли на гору Керри-Джейн, к хутору…
Мальчишки видели как на Керри-Джейн поднимались английские солдаты, как убили всех рабочих, просто вырезав их штыками, спящими, без шума и суеты. А потом, трое из англичан зашли в дом. В дворе остались только трупы. Со стороны можно было подумать, что на хуторе, на маяке, ничего особенного не произошло. Но возле машины, под самой горой, стоял, точнее – бродил, целый вражеский взвод.
Мерти хотел было броситься бежать в город, но Генри успел схватить его и пригрозил брату кулаком.
– Ты чего? – удивился Мерти.
– Только побеги, – ответил Генри, – тебя вмиг пристрелят!