Размер шрифта
-
+

Барин-3. Наследник из Бомбея - стр. 24

Молли принесла чашечку кофе.

– Благодарю, миссис…

– Извините, сэр. Просто мисс.

Она поставила чашечку на стол и медленно вышла, слегка виляя упругими бедрами.

Конечно мисс. Нужно быть осторожным, обычно на таких мелочах и прокалываются…

Пока я пил ароматный кофе, мое внимание привлек небольшой серый шкаф в углу. Тяжелый, напоминающий громоздкий сейф. Он стоял за стеллажами с бумагами. Я допил кофе и подергал створки шкафа – они оказались заперты. Тогда я проверил ящика стола, но никаких ключей не обнаружил. В ящиках лежали несколько накладных, печати и письменные принадлежности.

– Молли!

Брюнетка вошла и застыла как солдат на параде.

– Да, сэр?

– Где ключи от этого шкафа?

– Гаррисон Мельбурн всегда носил ключи с собой. Там его личные бумаги и вещи.

– А та дверь куда ведет?

– От этой двери у меня есть ключ, – кивнула Молли и принесла небольшой плоский ключ.

Я открыл и вошел внутрь. Там оказалась небольшая комната с диванчиком, журнальным столиком и стеллажом с книгами. Маленькое окно выходило на склады.

– Понятно, здесь дедушка наверняка иногда отдыхал…

– Если пожелаете вздремнуть, в комоде за диваном свежая постель и чистый плед…

– Какой может быть отдых, на часах только половина одиннадцатого…– рассмеялся я и подмигнул брюнетке.– А на этом диванчике можно легко поместиться и вдвоем…

– И даже втроем, сэр…– бесстрастно ответила Молли.

– Хорошо. Идите пока… хотя постойте!

Я достал из бумажника десять фунтов.

– Молли, у вас имеется адрес рабочего, который недавно переломал ноги?

– Конечно, сэр.

– Сегодня уедете с работы пораньше. Зайдете к этому рабочему и отдадите деньги в качестве компенсации.

– Вы это серьезно, мистер Мельбурн?

– Более чем.

– О, сэр… похоже, у вас добрая душа…

– Все. Идите работать…

Помощница кивнула и вышла, не забыв забрать пустую чашку.

Вскоре в двери осторожно постучали и вошел невысокий кряжистый мужчина. У него было красное лицо и рыжие редкие волосы. Глаза светло-голубые и внимательный взгляд, на вид посетителю около пятидесяти. Я сразу догадался, что это представитель ирландцев.

– Сэр Джеймс Мельбурн?

Я кивнул. У мужчины оказался удивительно низкий хриплый голос.

– Меня зовут Александр Дункан.

– Я уже догадался. Сколько лет вы работаете на судоверфи?

– Пять, сэр. Я простой судовой плотник.

– Теперь расскажите, почему ирландцы решили объявить забастовку?

– Сэр, труд рабочего в доках очень тяжел. Мы работаем на сквозняках и в сырости… Часто приходится разгружать корабли под дождем и сильным ветром. Наши подсобные помещения почти не отапливаются…

– Почему жалуются только ирландцы?

– Вы же знаете, что шесть лет назад в Ирландии случился большой голод. Сотни тысяч людей были вынуждены покинуть родину. В Портсмут переехали более двух тысяч ирландских семей, этот город стал для них вторым домом… все знают, что ирландцы работящие и старательные люди, но также мы привыкли всегда говорить правду в глаза. Иногда у нас случались небольшие трения с вашим дедушкой, Гаррисоном Мельбурном, но до забастовок никогда не доходило. Это уже крайняя вынужденная мера.

– Все дело в оплате?

– Да, сэр.

– Сколько вы получаете сейчас?

– Рабочий на судоверфи получает не более шестнадцати шиллингов в неделю.

– Давайте поступим так. Я только принял в наследство судоверфь и пока как следует не осмотрелся. К тому же сами понимаете, какое сейчас время. Похоже, война с Россией неизбежна. А война – это всегда удар по внутренней экономике. Но я все же рассмотрю ваши требования и постараюсь прибавить зарплату, для начала, на пятнадцать процентов. Устраивает такое предложение?

Страница 24