Барин-3. Наследник из Бомбея - стр. 21
– Вот видите,– печально вздохнула мадам Бовари.
– Эмили, мы навсегда покидаем пансионат,– строго произнес я.
– Вау! Наконец то я уезжаю из этого сраного зверинца… мистер…
– Мистер Мельбурн.
Я вытащил из бумажника три фунта и протянул хозяйке:
– Прошу, мадам Бовари, купите сегодня сладости, угостите воспитанниц… а себе возьмите хорошего вина
– Благодарю, мистер Мельбурн! – улыбнулась женщина.– Какой щедрый мужчина! Настоящий джентльмен…
Я растрогался, поцеловал руку хозяйки пансионата и подхватил чемодан Эмили.
– Прощайте тетушка Бовари!–Эмили надела и застегнула пальто.– Надеюсь со временем вы все же охомутаете какого-нибудь престарелого вдовца из нижнего города… не все же жить одинокой кукушечкой…
Эмили взяла меня под локоть, подмигнула слегка опешившей хозяйке, и мы быстро вышли на улицу.
– Мистер Мельбурн, а где наша четверка и красивая черная карета?
– Вообще-то я пришел пешком. Здесь всего две мили до дома.
– Не знаю как у вас в Индии, сэр, но в Британии так не принято.
Девчонка без всякого стеснения окликнула извозчика.
– Сюда, кэб!
Когда приехали в особняк, Эмили сразу заняла самую большую спальню и спросила:
– Сэр, а где же наша каланча Паркер?
– Не знаю. Наверное, ушла на рынок. Эмили, ты ведешь себя как портовый матрос… Послушай, я кое-что хотел рассказать.
– Я и так все знаю. Старик Мельбурн поведал за месяц до смерти. Он завалил на кровать мою мать пятнадцать лет назад, и в итоге на свет появилась Эмили. Старый пердун почему-то вспомнил об этом почти на смертном одре… а ведь с его большими деньгами можно было излечить мать от чахотки…
– Гаррисон Мельбурн просил, чтобы я взял над тобой опеку и воспитал как достойную мисс…
– Ты – внук старика. А значит, приходишься моим племянником. Как тебя зовут, мистер?
– Джеймс.
– Хорошо, Джей. Думаю, мы найдем с тобой общий язык…
Глава 4
Утром меня встретил за калиткой новый грум Деррик. Шустрый невысокий метис лет двадцати пяти. Пока мы ехали к судоверфи, он почти всю дорогу нахваливал свой четырехколесный крытый шарабан с мягкими сидениями и немецкими амортизаторами. Но больше всего Деррик восхищался Яриком, жеребцом вороной масти. Грум наверняка готов был поспорить с любым горожанином, что его экипаж лучший не только в Портсмуте, но и во всей южной Британии.
Возле судоверфи шарабан остановился. Я спрыгнул и кивнул:
– Деррик, приедешь в три часа.
– Сэр, я лучше подожду здесь. Вдруг вам понадобится уехать пораньше. Отныне и я, и мой экипаж – полностью в вашем распоряжении.
– Послушай, приятель, мы так и не договорились об оплате…
– Мистер Мельбурн, ваш дедушка платил двенадцать шиллингов в неделю. Это меня вполне устраивало.
– Хорошо, Деррик. Значит договорились.
Я неторопливо, будто индийский крез, прошелся и осмотрел свои владения. Два небольших фрегата стояли в доках. На одном корабле повреждения были значительные. Рабочие меняли фок-мачту, перешивали борта и возводили надстройку на корме. У каменного причала стояли три корабля. Один из фрегатов совсем недавно прибыл. Грузчики перевозили по мосткам на тачках тюки и ящики, осторожно складывали на причале, и после проверки портовым контролером, доставляли все к крытым амбарам. На запряженных подводах подтаскивали длинные просмоленные бревна к мастерским. Стоял привычный портовый шум, крики и ругань рабочих. Ко мне приблизился мужчина в котелке, широкоскулый, с густыми черными усами: