Размер шрифта
-
+

Бард 10 - стр. 26

«Ты звезда, что упала с небес в этот яркий земной сон, сердце мое всегда в смятении от разговоров с тобой.
Ни одно жестокое сердце, что встретишь ты, не уйдет от твоей карающей длани.
Как же сложно мне отказаться от этой любви. Избежать вражды просто, запылать страстью лучше.
Рассказать все секреты нужно несмотря ни на что.»
Перевод с китайского
Yisa Yu – «Moon and Stars» (OST «Princess Agents»)
https://vk.com/video-54315773_456239951

Я не обращал внимания на толпу, постаравшись погрузиться в чувства, захлестнувшие меня. Уна спустилась рядом, и мы продолжили дуэтом новую песню… А в небе клип сменился на новый. Там летали драконы и сверкали молнии…

«Небо на руке левой, в правой же Земля, молнии с ладони разлетаются, дни в года.
За три тысячи веков довелось увидеть все, левой сжат цветок, правая качает меч.
Меж бровей снега тысячелетия, а слеза – я.»
Перевод с китайского
«Sa Dingding» – «Upwards to the Moon» (OST «Ashes Of Love»)
https://vk.com/video4230620_456239701

И напоследок уже сольное исполнение Уны под новый клип. Честно признаюсь, мне даже захотелось посмотреть эти дорамы. То ли так клипы были сделаны качественно, то ли я так проникся всем этим «действом». Это мне-то, помнившему спецэффекты XXI века, было непривычно, а что тогда сказать о простых китайцах из параллельного средневекового магического мира. Те вообще, по-моему, были в состоянии полного шока.

«Когда расколется небосвод и содрогнется земля, я вновь открою глаза.
Душе нигде нет места, ей остается лишь упасть.
И если все души связаны между небом и землей,
Клятва в вечной любви пробудит от страшного сна.»
Перевод с китайского
«Разлука Орхидеи и повелителя демонов» («Love between Fairy and Devil» full OST)
https://www.youtube.com/watch?v=Nxkw9dz1IGE

На этом я закончил свой песенный марафон и невольно вздрогнул, бросив взгляд на зрителей. Те, завороженно слушавшие практически в полной тишине три песни подряд, взорвались ревом, но теперь хоть они действительно слегка успокоились. Уже не рвались на сцену. А я чувствовал, что все, меня хватит максимум на одну песню, после чего традиционно вырублюсь. Поэтому надо заканчивать. Император с императрицей вообще пребывали в состоянии какой-то нирваны, судя по их блаженным лицам. В такой же нирване был народ в остальных ложах, за исключением остроухого «барана», не умеющего ценить хорошую музыку и сверлившего меня взглядом, полным ненависти. Да пусть подавится!

– Друзья! – мой голос, прокатившийся над бушующей толпой, произвел по-настоящему магическое действие. В Цирке вновь наступила тишина. – Хочу исполнить для вас заключительную песню. И она о самом красивом и главном нашем чувстве. О любви… «Вечная любовь!»

Лира подыскала мне эту песню. Нет, не французскую Шарля Азнавура. Это китайская «Вечная любовь». Точнее, в дословном переводе она называлась «Не уходи». На русский лад переименовали. Ею можно было достойно завершить концерт. Так-то она, конечно, по сравнению с песнями, что я пел до этого, весьма грубовата, но простому народу точно зайдет. Но выяснилось, что зашла она не только ему. Пел вновь вместе с Уной.

«Милая, не уходи! Наше счастье впереди.
Ты в моей душе давно живешь нежным голосом поешь.
Любимый я никуда не уйду, останусь с тобой до седин.
Пусть уйдут и звезды и луна, буду я тебе всегда верна…»
Страница 26