Размер шрифта
-
+

Банда профессора Перри Хименса - стр. 46

Дик с Коннетом поздоровались за руку с Лим Ченем, понимая, что с этой минуты многое зависит от китайца. И тот тоже это понял и дружелюбно щелился на еще невыспавшихся белых великанов. Он втащил в кабину чемоданы, начал помогать привязывать к сидениям биогенераторы.

– Быстрее! Быстрее! – подгонял его Фелуччи, поглядывая на часы.

– Моя самолета дает 500 километров час. Мы будем лететь осень шустро, – отшучивался Лим, показывая свои кривые зубы.

Двигатели прогревались минут пять, затем, набирая скорость, самолет понесся по бетонной полосе в сторону прерии. Плавно оторвавшись, он сделал крутой вираж, пролетел над гасиендой, почти касаясь колесами верхушек высоких мескитов. Шесть маленьких цветастых фигурок, отделившись от сверкающей крышей «ясуры» и выбежав на середину двора, махали руками, прыгали, что-то выкрикивали им вслед, задрав к небу свои мордашки.

Солнце поднималось над лазурной поверхностью моря, проникало в кабину сквозь иллюминаторы, внося в этот наполненный гулом мирок что-то призрачное, фантастическое, усиленное еще больше продолговатыми конструкциями биогенераторов, переплетением проводов, фокусирующих катушек.

Ровно в девять они кружились в трех километрах от оживленной морской трассы. Где-то здесь должен пройти гигантский непотопляемый контейнеровоз «Форчун оптима» с грузом электронного оборудования фирмы «Цейтис и Джексон». Фирма «Цейтис и Джексон», во избежание всяких непредвиденных аварий, – самолеты часто взрываются, разбиваются, поезда сходят с рельс – пользовалась лишь надежным транспортом. Продукция фирмы доставлялась во все точки земного шара, на рынки Европы и Азии, Африки и Японии, доставлялась вот уже в течение многих лет без опозданий и сбоев. Заказчики сверяли свои часы по приходу в порт назначения этого исполина океанских вод. Упакованные в пластмассовые ящики миллионы электронных роботов экстра класса, этих незаменимых помощников всех домохозяек, разукрашенные под белых, желтых, черных жителей всех континентов с миниатюрными глазками-лампочками тоже любого цвета, всегда послушные и приветливые, покоились пока в электронном сне в сотнях тысяч ящиков фирмы «Цейтис и Джексон», готовые исполнить приказ их будущего хозяина.

Фелуччи слегка осунулся, нервничал, курил одну сигарету за другой, обшаривая в бинокль пространство слева, откуда должен появиться контейнеровоз с ценным грузом. Дик Ричардсон уже настроил аппаратуру, встал за генератор пси-волн, увеличил громкость приемника ультразвуков. И тотчас кабину захлестнули волны писков, визгов, скрежетов. Чудилось, что все море, весь Мексиканский залив, в радиусе десятков километров, вдруг ожило, радовалось теперь хорошей погоде, солнцу и торопилось сообщить об этом всем, торопилось посплетничать и поболтать.

Солидную громкую речь финвалов перебивали легкомысленные повизгивания дельфинов. Вито прильнул к стеклу – но под самолетом не было ни одного кита, ни одного дельфина. Дик ухмыльнулся, включил приставку излучения пси-волн, кивнул повелительно Фелуччи на дверь, мол, давай, открывай. Тот тут же метнулся к китайцу. Лим, оставив без присмотра штурвал, актерскими чрезмерно замедленными шажками, подошел к люку, откинул его внутрь, высунул свою китайскую маску-физиономию наружу, сплюнул вниз, прищурился и, захихикав, ткнул пальцем куда-то на горизонт. Там возникла черная точка, увеличиваясь с каждой минутой в размерах.

Страница 46