Баба Эля, газуй! или С ветерком на Запад! - стр. 5
– Когда у девушки долго нет мужа, то её ум… Начинает, как бы… Выдавать вот такие фортели, – эта тирада стоила Генри последних сил, он сидел, тихонько отдуваясь.
– Ты думаешь, я сошла с ума? Оттого, что у меня нет мужа?
– Говорят, так бывает, – тоскливо ответил Генри, явно сожалея, что вообще завёл эту беседу.
– Нет. Я в порядке. В полном. Ну, может, мне совсем немного дурно. Но это, верно, сказывается здешний климат.
– Да, – кивнул брат, – в Англии куда как приятнее. А тут вечная жара. Сводить тебя к доктору?
– Не стоит. Всё хорошо, не переживай.
Я мучительно соображала, как бы выведать у мужчины хоть какие-то крохи информации. С кем рядом мы живём, с кем работаю, друзья и тому подобное. Странно будет, если завтра я проигнорирую хороших знакомых или не поздороваюсь с соседями.
– Ко мне должен зайти Боб, мы хотели обсудить с ним кое-какие дела.
– Я, пожалуй, пойду спать. Если ты не возражаешь.
– Да, – Генри ещё раз глянул на меня, – так будет лучше. Но вспомни, о чём мы говорили раньше. Присмотрелась бы ты к этому джентльмену. Он давно положил на тебя глаз. И мужчина Боб неплохой.
– Неплохой, не значит хороший, – ответила я.
– Опять за своё, – проворчал брат.
Раздался стук в дверь, и без спроса к нам ввалился невысокий мужичок, плотного телосложения. Смуглый, жёсткий волос курчавился на голове, а под носом-картошкой щёткой топорщились усы.
– А, здравствуй, Генри! – он протянул брату руку с короткими толстыми пальцами, – доброго вечера, мисс Меридит.
Одет Боб был в потрёпанные штаны из грубой ткани, заправленные в сапоги со шпорами, сверху грязная рубаха и куртка.
Поздоровавшись, я ретировалась в спальню, задёрнула занавеску над своей кроватью и превратилась в слух.
Мужчины обсуждали что-то насчёт перевозки материалов для мастерской, где работал брат. Боб, как я поняла, был навроде проводника и охранника.
– Как ты не понимаешь, – объяснял он брату, – не верю я этим краснорожим. Говорю тебе, груз надо везти вдоль реки. У берегов Делавэр спокойнее.
– Но мы теряем время, – возразил брат, – мистер Харпер и слышать не желает о задержке.
– А по той дороге, где вы хотите везти груз, шныряют индейцы.
– Боб, – Генри опустился на заскрипевший табурет, – мир с ними подписан почти пятьдесят лет назад.
– Мир, – гадливо произнёс мужчина, – скорее нам кинули кость, как шелудивой собаке.
– Могли бы вообще прогнать со своих земель.
– Эти грязные краснорожие живут в лесах, питаются охотой. Что у них за промышленность? Смех один. На кой им столько земли?
– Ты говоришь странные вещи, – тихо ответил Генри, – если бы кто-то приехал гнать тебя из собственного дома, как бы ты поступил?
– Это не их дом. Земля, где нет хозяина.
– Он есть. И это все племена индейцев во главе с советом вождей.
– Грязные обезьяны, – отрезал Боб.
– Мы не придём к единому мнению, так что прекратим этот спор, – резко оборвал его Генри.
– Ладно, дружище, – пошёл на попятную Боб, – лучше скажи, что с твоей сестрой? Она в последнее время избегает меня.
– Мерид сегодня приболела. Даже на работу не пошла.
– Что-то серьёзное?
– Нет, ничего такого.
– Слишком с ней цацкаешься, Генри, – сказал Боб с недовольством в голосе, – ты старший в семье, а ведёшь себя, как мальчишка, потакаешь всем её капризам.
– В этом вопросе мы тоже не придём к единому мнению, – в голосе брата послышалась неприкрытая угроза, – Мерид у меня одна и неволить сестру я не стану. И прекрати эти разговоры о замужестве. Она сама выберет себе достойную пару.