Размер шрифта
-
+

Атомы французского языка - стр. 7

Вернёмся к il y a. Попробуем перевести это дословно. Il – это "он", y – "там", а – форма от глагола avoir – " имеет".

Получается "он там имеет". Кто он? Ну, il здесь так называемое безличное, то есть не означает никого конкретно, а употребляется просто потому, что во французском нельзя построить фразу без подлежащего. Но почему именно il? Я слышала объяснение, но, к сожалению, забыла, где именно услышала. Буду благодарна за информацию об авторе гипотезы. Возможно, безличное il изначально означало высшую силу. Господа. Потому безличное il используется также для обозначения погоды. Il pleut – "он дождит", il neige – "он снежит", il fait du vent – "он делает ветер". Забавное объяснение, надеюсь, поможет вам лучше понять логику языка.

On или безличное il?

Это совсем не одно и то же, хотя трудности с выбором нужного местоимения бывают.

На самом деле выбрать легко.

Il означает нечто, происходящее помимо воли человека. Il – это высшая сила, нечто. Поэтому il используется для природных явлений: il pleut, для сообщения о наличии объектов: il y a un lac ici, для происшествий, не зависящих от людей: il m'est arrivé… (Со мной произошло…)

Местоимение on в грамматике называется не безличное, а неопределенно-личное. В чем разница? БезЛичное – означает НЕ человека. А неопределенно-личное означает неопределенного человека или людей. И вообще on происходит от латинского homo – человек. On всегда означает людей! On sonne – кто-то (человек!) звонит. En France on aime le fromage – во Франции (люди!) любят сыр.

Вот такая разница. Иногда в одной и той же фразе допустимы оба местоимения. Но тогда будут нюансы. Например, если вы рассказывает о своём городе, вы можете сказать: ici il y a un marché или ici on a un marché. Это примерно одно и то же, но первая фраза переводится: "здесь есть рынок", а вторая – скорее "здесь у нас рынок".

Глагол promouvoir

Он в последнее время очень часто встречается, ведь он означает "продвигать, делать популярным", а сейчас это актуально.

Только вот обычно я встречаю этот глагол в инфинитиве, не потому ли, что его спряжение сложновато даже для франкоязычных авторов? Такое бывает, и в русском тоже: попробуйте дать формы для "я" глаголов: победить или пылесосить…

Что же до глагола promouvoir, то его спряжение почти аналогично известному всем pouvoir! Надеюсь, вы сразу увидите, почему "почти".

je promeus

tu promeus

il promeut

nous promouvons

vous promouvez

ils promeuvent

Comme или comment?

Оба слова переводятся "как", но употребляются в разных случаях.

Comme используется для сравнения. Например:

Il est blanc comme la neige. Он белый, как снег.

Il ne m'a rien dit, comme la dernière fois. Он мне ничего не сказал, как и в прошлый раз.

Comment используется в значении "каким образом". В том числе в вопросах.

Comment tu prépares ce plat? Как ты готовишь это блюдо?

Il a expliqué comment aller chez lui. Он объяснил, как к нему идти.

Также comment может использоваться в значении "каков".

Comment est ce livre? Какова эта книга? То есть, опять же: "Ну как (тебе) эта книга?"

С каким предлогом употреблять changer?

Этот глагол означает "изменить".

Если имеется в виду "качественно изменить что-то, сделать другим", то без предлога.

J'ai réussi à changer ma vie.

Если имеется в виду "поменять что-то на что-то другое", то используется предлог de.

Страница 7