Размер шрифта
-
+

Ассистентка антиквара и город механических диковин - стр. 57

C этой пугающей мыслью девушка кое-как поднялась с пола, на дрожащих ногах вышла в коридор и заколотила в соседнюю дверь.

Дверь распахнулась, на пороге появился удивленный босс. Он был без пиджака, в рубашке и брюках со спущенными подтяжками, в руке зажженная сигара.

— Что происходит у меня в номере?! — набросилась на него Аннет, не дав раскрыть рот.

Максимилиан вздернул бровь и задумчиво почесал косо подрезанный бак.

— Не имею ни малейшего представления. К себе в номер вы меня пока еще не приглашали.

Аннет схватила его за рукав и потащила за собой. С веселым недоумением Максимилиан подчинился.

— Вот, — Аннет направила палец на торчащую в опоре стрелу, затем указала на купидона, а затем ткнула в грудь босса:

— Эта штука меня чуть не убила, когда я пыталась взять вашу розу.

— Терпеть не могу розы, — рассеянно отозвался Максимилиан, приблизившись к часам и потрогав указательным пальцем тетиву миниатюрного лука. — Они благоухают, как духи гулящих девиц на площади Разбитых надежд.

Затем он подошел к кровати, взялся за бронзовое оперение, потянул, но тут же выпустил.

— Ну и дела, — отрывисто произнес он и бросил на Аннет непонятный взгляд. — Говорите, вы подошли к часам, и купидон выстрелил?

— Именно. Я бы погибла, если бы не наклонилась. Мой чулок опять... — Аннет осеклась.

Максимилиан прошелся по номеру, зачем-то вышел на балкон, а когда вернулся, запер балконную дверь и решил:

— Вызовем управляющего. Будем разбираться.

Низенький управляющий, одетый как местный житель — в короткие брюки на помочах, гетры, свитер и кожаный жилет, — в возмущении потрясал руками и пыхтел как взбесившийся паровоз.

— Уважаемая госпожа Вик, — наконец выговорил он, гневно вытаращив глаза, — вы не можете обвинять гостиницу в том, что чуть не пострадали по собственной неосторожности. Такие часы стоят в каждой комнате. Да-да, созданные самим мастером Жакемаром! Это старинное приспособление для охраны миниатюрных сейфов. Корпус часов и есть сейф. В былые времена постояльцы держали там драгоценности. Стоит грабителю попытаться открыть дверцу — хоп-ля! — купидон выпускает стрелу, грабитель лишается глаза и зарекается нарушать закон. Двести лет назад с преступниками не церемонились. Но по соображениям безопасности гостиница давным-давно превратила купидонов в номерах в совершенно безобидных мальчишек… предохранители зафиксированы, выстрела произойти не может, если не убрать зажим. Сделать это непросто, но среди постояльцев бывают люди настойчивые, и, скажем, не очень умные. Вот поэтому мы и оставили возле часов таблички. Госпожа Вик обучена читать, не так ли? «Просим уважаемых постояльцев не трогать часы! В противном случае пеняйте на себя», — гласит она.

— Вы в своем уме, господин Туррель? — вопросил Максимилиан таким ледяным тоном, что управляющий моментально скис. — Вы подвергаете людей опасности. А если бы часы захотел разобрать ребенок?

— Он бы не справился, — не пожелал сдаться господин Туррель. — Предохранитель надежен как слово королевского банкира!

— Вы плохо знаете детей. Эти часы-ловушки нужно убрать из номеров немедленно.

— Невозможно, немыслимо! Они стоят здесь две сотни лет, с того дня, как в «Механическом купидоне» остановился первый постоялец! Это изюминка гостиницы, то, что привлекает туристов! Госпожа Вик, признайтесь, вы залезли внутрь купидона и сняли предохранитель, верно?

Страница 57