Аромат книг - стр. 25
В своё время ей не составило труда выяснить, что именно Филеас Седжвик был анонимным заказчиком, для которого Птолеми поручил им выкрасть главу у мадам Ксу. Ей оказалось достаточно всего лишь проникнуть в лавку Птолеми ночью и заглянуть в тайник, где хранились записи книготорговца о секретных заказах. Должно быть, Птолеми даже не заметил, что кто-то рылся в его бумагах. Вскоре после этого Мерси явилась к Седжвику напрямую и открыто предложила ему раздобыть для него все главы из Книги бутылочной почты – все, кроме одной. Соглашаясь на подобную сделку, Седжвик шёл на большой риск, и Мерси испытывала к нему за это определённую благодарность. Каждый раз, когда впоследствии Мерси вспоминала их знакомство, чувство благодарности усиливалось: к послу Адамантовой академии, откуда ни возьмись, явилась семнадцатилетняя девушка и предложила ему сделку, за которую они оба могли угодить за решётку, а он согласился. До сих пор Мерси так и не поняла, чем заслужила его доверие.
Седжвик открыл свой кожаный саквояж, вытащил из него конверт и в придачу к нему непримечательную картонную коробку размером с папку для документов. И то и другое он положил на журнальный столик, убрал бутылку, обёрнутую в газетную бумагу, в саквояж, а саквояж аккуратно поместил между ботинок.
– Ваш гонорар. – Он передал ей конверт.
Мерси взяла его, не сводя глаз с серой картонной коробки.
– Это он?
Седжвик кивнул.
Мерси бросила взгляд на пачку фунтовых банкнот в конверте и сунула его в сумку.
Седжвик накрыл коробку рукой.
– Его было непросто заполучить. Его изготовили в убежищах.
Мерси с трудом скрывала своё возбуждение.
– Вы его открывали?
– Нет. И вам не советую этого делать до того, как вы окажетесь дома. Меня заверили в том, что это подлинный экземпляр. – Он провёл пальцами по картонной крышке. – Настоящий ветератор. На свете их осталось не так много.
– Вам действительно удалось достать для меня Всезнайку, – тихо произнесла Мерси. – Я поражена.
– Я дал вам слово. – Он хотел было передать ей коробку, но вновь замешкался.
– Не могли бы вы объяснить мне кое-что?
Она нетерпеливо нахмурилась.
– Вы утверждаете, что не пользуетесь библиомантикой. Тем не менее вы настояли на том, чтобы я достал вам вот это в счёт вашего гонорара. – Он постучал по крышке коробки и тут же отдёрнул руку, как будто опасаясь, что изнутри послышится ответный стук.
– Чтобы пользоваться им, собственной библиомантики не требуется, – ответила Мерси. – И вам это известно.
В глазах Седжвика снова загорелись искорки: он явно забавлялся.
– А это не противоречит вашим принципам? Ведь эта штука – чистой воды чудо библиомантики!
– Я сказала, что не собираюсь пользоваться библиомантикой, однако это не значит, что я буду избегать любой библиомантики вообще. Иначе мы бы с вами здесь не сидели.
Уголки рта Седжвика поползли вверх:
– Возможно, однажды вы передумаете. В этом случае у меня для вас будет заказ.
– Мы заключили сделку, мистер Седжвик. Я достаю вам семь из восьми глав, а вы найдёте кого-то другого, кто добудет для вас последнюю главу из тайника мадам Ксу.
– Но я не знаю никого, кроме вас, у кого была бы столь веская причина отправиться в Лаймхауз и показать старой ведьме, где раки зимуют. Даже если оставить за скобками ваши способности, мисс Амбердейл, нельзя упускать из виду вашу, скажем так, личную заинтересованность в успехе, которая в подобных делах бывает очень полезна. У вас есть мотив, перевешивающий презренное золото.