Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура - стр. 39
Томас молча кивнул. Одетая в кожаную перчатку рука его коснулась мягкой вязаной ткани. Лицо его немного погрустнело. Я сразу же пожалел, что упомянул о Жюстине, навсегда утерянной для брата возлюбленной. Теперь до меня дошло, почему он дотрагивался до ее подарка в перчатках: если этот шарф связан ею в знак любви к Томасу, он просто не мог касаться его открытой кожей. Шерсть обожгла бы его не хуже раскаленного железа. Поэтому он носил шарф, чтобы ощущать аромат ее рук, ее любви, но не смел притронуться к самому подарку.
Каждый раз, когда мне кажется, что моя личная жизнь в глубокой заднице, я смотрю на своего брата и понимаю, что бывает и хуже. Много хуже.
Томас покачал головой, вырубил двигатель, и мы немного посидели в тишине.
Поэтому я хорошо услышал низкий мужской голос, прозвучавший за окном машины.
– Не шевелитесь, оба. – Послышался характерный звук передергиваемого магазина помпового дробовика. – А то убью.
Глава 9
Когда на вас нацелено ружье, у вас имеются два варианта: или действовать быстро и неожиданно для противника в надежде, что вам повезет, или застыть неподвижно в надежде договориться. С учетом того, что для бегства или борьбы у меня было маловато пространства, я выбрал вариант «Б» и застыл как изваяние.
– Полагаю, – с надеждой в голосе поинтересовался я, – у тебя не полноценная армейская модель?
– У нее сиденья с индивидуальным подогревом и си-ди-чейнджер на шесть дисков, – отозвался Томас.
Я нахмурился:
– Это, конечно, на порядок приятнее и круче, чем всякая ерунда вроде брони и пуленепробиваемых стекол.
– Эй, – обиделся Томас. – Я не виноват, что у тебя специфические запросы.
– Гарри, – произнес человек с дробовиком. – Будьте добры, поднимите правую руку.
Я удивленно заломил бровь. В обычный лексикон мордоворотов, приставляющих к вашей голове ружья, редко входят вежливые обороты вроде «будьте добры».
– Хочешь, я его убью, – едва слышно предложил Томас.
Я чуть заметно мотнул головой и поднял руку с растопыренными пальцами.
– Поверните ее, – произнес мужчина на улице. – Покажите мне запястье с внутренней стороны.
Я повиновался.
– Ох, слава богу, – выдохнул голос.
До меня наконец дошло. Я повернул голову к окну.
– Привет, Хват, – сказал я сквозь стекло. – Это у вас дробовик мне в башку нацелен или вы просто рады меня видеть?
Хват – стройный молодой человек среднего роста. Волосы у него серебристо-белые, шелковистые, и хотя красавцем этого парня не назвать, есть в его не особенно примечательных чертах некая спокойная уверенность, придающая ему определенную привлекательность. Нынешний Хват очень отличается от того нервного тощего юнца, каким я увидел его впервые несколько лет назад.
Одет он был в джинсы и зеленую шелковую рубаху – ничего больше. Ему полагалось бы мерзнуть, но этого явно не происходило. Густой снегопад просто огибал его стороной. Снежинки каким-то образом находили путь к земле, минуя его фигуру. К плечу его прижимался прикладом дробовик с длинным стволом, на поясе висел меч.
– Гарри, – произнес он ровным, лишенным враждебности голосом. – Мы можем спокойно переговорить?
– Могли бы, – отозвался я, – если бы вы не начали с тыканья мне в лоб своей пушкой.
– Неизбежные меры предосторожности, – вздохнул он. – Мне необходимо было убедиться, что вы не приняли предложения Мэб.