Размер шрифта
-
+
Античная комедия - стр. 6
Зевс устраивал дождь? Отвечай мне!
А ведь мог бы он, кажется, хлынуть дождем
из безоблачной, ясной лазури.
Стрепсиад
Аполлон мне свидетель, отличная речь! Ты меня убедил.
Соглашаюсь.
А ведь раньше, и верно, я думал, что Зевс сквозь
небесное мочится сито.
Но теперь объясни мне, кто ж делает гром? Я всегда
замираю от грома.
Сократ
Вот они громыхают, вращаясь.
Стрепсиад
Но как? Объясни мне, скажи мне, кудесник!
Сократ
До краев, до отказа наполнясь водой и от тяжести
книзу провиснув
И набухнув дождем, друг на друга они набегают
и давят друг друга.
И взрываются с треском, как бычий пузырь,
и гремят перекатами грома.
Стрепсиад
Кто ж навстречу друг другу их гонит, скажи?
Ну не Зевс ли, колеблющий тучи?
Сократ
Да нимало, не Зевс. Это Вихрь.
Стрепсиад
Ну и ну! Значит, Вихрь! И не знал я, деревня,
Что в отставке уж Зевс и на месте его нынче
Вихрь управляет Вселенной.
Только все ж ничего ты еще не сказал о грозе
и громов грохотанье.
Сократ
Ты ведь слышал. Набухнув водой дождевой,
облака друг на друга стремятся,
И, как сказано, лопнув, как полный пузырь,
громыхают и гулко грохочут.
Стрепсиад
Как поверить тебе?
Сократ
Объясню тебе все на примере тебя самого же.
До отвала наевшись рубцов отварных на гулянии
панафинейском,
Ты не чувствовал шума и гуда в кишках и бурчанья
в стесненном желудке?
Стрепсиад
Аполлон мне свидетель, ужасный отвар! Все внутри
баламутится сразу
И гудит, словно гром, и ужасно урчит, и шумит,
и свистит, и клокочет.
Для начала легонько, вот этак: бурр-бурр, – а потом
уж погромче: бурр-бурр-бурр.
Тут нельзя удержаться, до ветра бегу, а в утробе
как гром: бурр-бурр-бурр-бурр.
Сократ
Ну, прикинь: если столько грозы и громов
в животишке твоем, так подумай,
Как чудовищно воздух безмерно большой и бурчит,
и гремит, и грохочет.
Стрепсиад
Все понятно теперь; так от ветра, от туч говорят у нас:
ходим до ветра.
Ну а молнии ярко горящий огонь, объясни мне,
откуда берется?
Попадет и живого до смерти спалит или кожу,
одежду обуглит.
Ну не ясно ль, что молнии мечет в нас Зевс
в наказанье за лживые клятвы.
Сократ
Об одном бы подумал, глупец, стародум,
стародедовским верящий басням!
Если мстит за присягу подложную Зевс,
почему ж не сожжен еще Симон?
Почему не сожжен Клеоним и Феор? Ведь они ж
из лгунишек лгунишки!
Почему он сжигает свой собственный храм,
и предгорье афинское Суний,
И вершины высоких дубов? Для чего? Ведь лгунов
средь дубов не бывает.
Стрепсиад
Что ответить, не знаю. Пожалуй, ты прав.
Расскажи же, в чем молнии тайна!
Сократ
Если воздух горячий, поднявшись с земли,
залегает к заоблачным высям,
Изнутри он вздувает огромный пузырь, а затем,
под давлением силы
Разорвавши пузырь, клокоча и свистя, вылетает
и в тренье сгорает,
От полета, от стрепета в пламенный столб
обращаясь и в пыль разрушаясь.
Стрепсиад
Зевс свидетель мне, то же случилось со мной
на Диасиях нынешних. Помню,
Колбасу кровяную я жарить взялся для родных,
да забыл ее взрезать.
Тут надулась она, стала круглой, как шар,
и внезапно возьми да и лопни!
Все глаза залепила начинкою мне и сожгла,
словно молнией, щеки.
Сократ
(торжественно поднимается)
Человек! Пожелал ты достигнуть у нас озарения
мудрости высшей.
О, как счастлив, как славен ты станешь тогда среди
эллинов всех и афинян,
Если тщателен будешь, прилежен в труде,
если есть в тебе сила терпенья,
И, не зная усталости, знанья в себя ты вбирать будешь,
Страница 6