Размер шрифта
-
+

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle - стр. 3

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) very – [ˈveri] – очень; 3) fond – [fɒnd] – любящий; 3) befondof – [bi fɒnd ɒv] – любить; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; зверь; 1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать; 1) many – [ˈmeni] – множество; 1) kind – [kaɪnd] – вид; 3) pet – [ˈpet] – домашнее животное; питомец

Besides the gold-fish in the pond at the bottom of his garden, he had rabbits in the pantry, white mice in his piano, a squirrel in the linen closet and a hedgehog in the cellar – [bɪˈsaɪdz ðə ˈɡəʊldfɪʃ ɪn ðə pɒnd ət ðə ˈbɒtəm ɒv hɪz ˈɡɑːdn̩, hi həd ˈræbɪts ɪn ðə ˈpæntri, waɪt maɪs ɪn hɪz pɪˈænəʊ, ə ˈskwɪrəl ɪn ðə ˈlɪnɪn ˈklɒzɪt ənd ə ˈhedʒhɒɡ ɪn ðə ˈselə] – Помимо золотых рыбок в пруду в конце сада, у него были кролики в кладовой, белые мыши в пианино, белка в бельевом шкафу и ёжик в погребе.

2) besides – [bɪˈsaɪdz] – помимо; 4) goldfish – [ɡəʊld fɪʃ] – золотая рыбка; 2) fish (fish/fishes) – [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] – рыба (рыбы); 3) pond – [pɒnd] – пруд; 2) bottom – [ˈbɒtəm] – конец; нижняя часть; 2) garden – [ˈɡɑ:dn̩] – сад; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 3) rabbit – [ˈræbɪt] – кролик; 4) pantry – [ˈpæntrɪ] – кладовая для продуктов; чулан; 1) white – [waɪt] – белый; 3) mouse (mice) – [maʊs (maɪs)] – мышь (мыши); 3) piano – [pɪˈænəʊ] – рояль; фортепьяно; пианино; 4) squirrel – [ˈskwɪrəl] – белка; 5) linencloset – [ˈlɪnɪn ˈklɒzɪt] – бельевой шкаф; 4) hedgehog – [ˈhedʒˌhɒɡ] – ёж; 3) cellar – [ˈselə] – погреб; подвал

He had a cow with a calf too, and an old lame horse – twenty-five years of age – and chickens, and pigeons, and two lambs, and many other animals – [hi həd ə kaʊ wɪð ə kɑːf tuː, ənd ən əʊld leɪm hɔːs – ˈtwenti faɪv ˈjiəz ɒv eɪdʒ – ənd ˈtʃɪkɪnz, ənd ˈpɪdʒɪnz, ənd tuː læmz, ənd ˈmeni ˈʌðə ˈænɪml̩z] – Также у него была корова с телёнком и старая хромая лошадь двадцати пяти лет, курицы, голуби, два ягненка и множество других зверей.

1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 3) cow – [kaʊ] – корова; 3) calf (calves) – [kɑ:f (kɑ:vz)] – телёнок; 1) old – [əʊld] – старый; 3) lame – [ˈleɪm] – хромой; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 2) twenty-five – [ˈtwentɪ faɪv] – 25; 1) year – [ˈjiə] – год; 1) age – [ˈeɪdʒ] – возраст; 3) chicken – [ˈtʃɪkɪn] – курица; 3) pigeon – [ˈpɪdʒɪn] – голубь; 1) two – [tu:] – два; 3) lamb – [ˈlæm] – ягненок; 1) many – [ˈmeni] – много; 1) other – [ˈʌðə] – иные; другие; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; зверь

But his favorite pets were Dab-Dab the duck, Jip the dog, Gub-Gub the baby pig, Polynesia the parrot, and the owl Too-Too – [bʌt hɪz ˈfeɪvərət pets wɜː dæb dæb ðə dʌk, ˈdʒɪp ðə dɒɡ, ɡʌb ɡʌb ðə ˈbeɪbi pɪɡ, ˌpɒlɪˈniːʒə ðə ˈpærət, ənd ði aʊl tuː tuː] – Но его любимыми домашними животными были утка Даб-Даб, пёс Джип, поросёнок Габ-Габ, попугай Полинезия и филин Ту-Ту.

2) favorite – [ˈfeɪvərət] – любимый; 3) pet – [ˈpet] – домашнее животное; питомец; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) duck – [dʌk] – утка; 2) dog – [dɒɡ] – собака; 2) baby – [ˈbeɪbi] – ребенок; малыш; 3) pig – [pɪɡ] – свинья; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 4) owl – [aʊl] – сова; филин

His sister used to grumble about all these animals and said they made the house untidy – [hɪz ˈsɪstə ˈjuːst tu ˈɡrʌmbl̩ əˈbaʊt ɔːl ðiːz ˈænɪml̩z ənd ˈsed ˈðeɪ ˈmeɪd ðə ˈhaʊs ʌnˈtaɪdi] – Его сестра часто жаловалась на животных и говорила, что они разводят грязь в доме.

Страница 3