Англійська мова. Теорія і практика. Різниця у вживанні близьких за значенням англійських слів - стр. 5
– Для когось подорож літаком справжній (психологічний) жах.
Fear/Afraid
Fear або afraid – це звичайний страх, що викликається реальною небезпекою здоров'ю, честі або життю, але яку як правило можна уникнути.
Наприклад, раптово прямо переді мною з'являється дикий звір, і я починаю боятися: я боюся, так як бачу реальну небезпеку.
Можна боятися не тільки когось/чогось (тварину, людину, машину, висоту), але і що-небудь (стрибнути з парашута, з'їсти жука).
I sat inside, in fear of my life. – Я сидів всередині, боячись за своє життя.
She has a fear of heights. – У неї страх висоти.
She fears/is afraid to be alone. – Вона боїться залишатися однією.
It is important to make yourself to endure danger without fear. – Важливо змушувати себе переносити небезпеку без страху.
Panic
Panic – неконтрольований страх, стан при якому людина не віддає собі звіт в діях і не може свідомо себе контролювати.
The crowd panicked and stampeded for the exit. – Натовп запанікував і масово побіг до виходу.
Anna hit him in panic. – Анна вдарила його в стані афекту.
The office was in a panic as the deadline approached. – Офіс був у паніці, коли наблизився граничний термін (здачі роботи).
Різниця між Feel i Sense
Feel i Sense – мають значення вiдчувати.
Feel
Feel – використовуємо, коли говоримо про якісь фізичні відчуття або емоції. Те, що відчуває людина за допомогою своїх рецепторів.
He felt happy about her. – Він був щасливий за неї.
She was feeling sick. – Вона погано себе почувала.
Sense
Sense – використовуємо, коли говоримо про усвідомлення того, що те, що відбувається є правдою, але доказів цього немає. Тобто це почуття за допомогою інтуїції.
She could sense the danger.