Размер шрифта
-
+

Англійська мова. Теорія і практика. Різниця у вживанні близьких за значенням англійських слів - стр. 5

 – Для когось подорож літаком справжній (психологічний) жах.


Fear/Afraid

Fear або afraid – це звичайний страх, що викликається реальною небезпекою здоров'ю, честі або життю, але яку як правило можна уникнути.

Наприклад, раптово прямо переді мною з'являється дикий звір, і я починаю боятися: я боюся, так як бачу реальну небезпеку.

Можна боятися не тільки когось/чогось (тварину, людину, машину, висоту), але і що-небудь (стрибнути з парашута, з'їсти жука).

I sat inside, in fear of my life. – Я сидів всередині, боячись за своє життя.

She has a fear of heights. – У неї страх висоти.

She fears/is afraid to be alone. – Вона боїться залишатися однією.

It is important to make yourself to endure danger without fear. – Важливо змушувати себе переносити небезпеку без страху.


Panic

Panic – неконтрольований страх, стан при якому людина не віддає собі звіт в діях і не може свідомо себе контролювати.

The crowd panicked and stampeded for the exit. – Натовп запанікував і масово побіг до виходу.

Anna hit him in panic. – Анна вдарила його в стані афекту.

The office was in a panic as the deadline approached. – Офіс був у паніці, коли наблизився граничний термін (здачі роботи).

Різниця між Feel i Sense

Feel i Sense – мають значення вiдчувати.


Feel

Feel – використовуємо, коли говоримо про якісь фізичні відчуття або емоції. Те, що відчуває людина за допомогою своїх рецепторів.

He felt happy about her. – Він був щасливий за неї.

She was feeling sick. – Вона погано себе почувала.


Sense

Sense – використовуємо, коли говоримо про усвідомлення того, що те, що відбувається є правдою, але доказів цього немає. Тобто це почуття за допомогою інтуїції.

She could sense the danger.

Страница 5
Продолжить чтение