Алиса в стране пиратов - стр. 36
«Скоро нагоним» оказалось не менее часа, возможно и дольше. Все-таки скорости здесь не такие как в 21 веке.
Алисе не хотелось прятаться в душном трюме. Страсть как любопытно было посмотреть на настоящее морское сражение, пусть даже небольшое. Сражение, при котором она оказалась на этом корабле, девушка почти и не запомнила.
– А ты что же не будешь участвовать? – спросила она Робина.
– Нет, плотники, кок, лекарь и другие рабочие руки команды никогда не участвуют в захватах. Для этого хватает бездельников, которым только дай кулаками помахать.
Алиса проследила за направлением его взгляда и увидела Джейсона. Выглядел он, мягко говоря, неважно. Его немного пошатывало, глаза красные, а на плешке здоровенная шишка. Так ему и надо, балаболу.
Тем временем корабли пошли на сближение.
«Сейчас начнется», – подумала Алиса. Но оно что-то не начиналось и не начиналось. Это только в кино показывают два корабля на расстоянии полусотни миль, а через секунду завязывается баталия. Боже, храни монтаж.
Стоять надоело. Алиса переминалась с ноги на ногу и с нетерпением ждала знаменитого «на абордаж».
На мостике послышалось копошение и ругань. Робин привстал на цыпочки и, будто прочитав по губам капитана, сказал:
– Это англичане. Мелкие торговцы. Капитан говорит, что поживиться будет нечем. Возможно пропустим корабль.
– А что англичане – бедняки?
– Нет, просто на таких мелких суденышках обычно большую добычу не везут. В лучшем случае дюжину бочек тростникового сахара или ткани. Посмотри, у них всего-то пара пушек.
Алиса присмотрелась. Ну есть несколько открытых «окошек», но имеются ли в них пушки или нет, она не видела. Наконец корабли сблизились настолько, что можно было разглядеть членов экипажа. Люди, как люди, ничего в них особенного. Один из них махал руками и что-то кричал.
– Что он говорит? – спросила она у Робина.
– Он говорит, что команда попала в шторм. Еле уцелели. Сами пустые, направляются к ближайшему порту.
Затем Робин помотал головой:
– Что-то здесь не так. Если они идут с севера, ближайший порт они точно уже проплыли. Это…
– На абордаж!
Робин не успел договорить и вцепился в поручни, зорко следя за происходящим.
Пираты забросили крючья-кошки и сетки на торговое судно. Оттуда уже велась перестрелка из мушкетов. Кто-то кричал, кто-то ругался, несколько тел с громким плеском упало в воду.
Алиса не успевала следить за сражением. Вот Роллон широко размахивает мачете. Следом за ним несется Стоун и сворачивает шеи недобитым членам экипажа. Несколько раз блеснула плешка Джейсона и сабля капитана.
Вот и Сара показалась. Боже, вот это чертовка! Она без тени жалости расправлялась с мужчинами выше ее и явно сильнее. С ловкостью кошки уворачивалась от ударов и пуль.
– Надо же, – вполголоса сказал Робин, – тебя до сих пор не стошнило от вида крови.
Алиса оторвалась от лицезрения битвы, подумала немного и ответила:
– Робин, я каждый месяц вижу собственную кровь.
Улыбка сползла с лица пирата.
Все закончилось за считанные минуты, хотя позже Робин отметил, что сражение несколько затянулось. У команды не было задания перебивать весь экипаж торговцев. Нужно было лишь приструнить немного и захватить добычу. В живых и правда осталось не так уж и мало человек. Облитые кровью и сильно потрепанные, мирные моряки сидели спина к спине на палубе захваченного судна. Несколько пиратов с напускной суровостью поглядывали на них – как бы кто не дернулся.