Альфонс-Ромео - стр. 4
– Сечешь, значит, – удовлетворенно заключил Павел Семенович. – Тогда отнесись к моему предложению как к назначению на должность. Параллельную, конечно, от основной работы я тебя освобождать не собираюсь. Но на должности Леткиного мужа ты обязан будешь работать так же хорошо, как на основной. И спрашивать с тебя я стану так же строго. Вот только отпуска у тебя на этой работе не будет. На отдых – только с супругой.
Валерий задумался. Посмотрев на его лицо, Павел Семенович прищурил один глаз.
– Задаешься вопросом, пожизненное ли у тебя назначение или как? – Он усмехнулся.
По правде говоря, вопрос был очень правильный, только Лерик не успел его задать даже мысленно, его другое занимало: Виолетта замуж не хочет. И как на ней жениться в таком раскладе?
– Нет, не боись, не на всю жизнь, – продолжал босс. – Это контракт временный. Но срок обозначить не могу. Как дочурка моя станет приличной девушкой, так и ты освободишься. Если захочешь, конечно.
– А если Виолетта откажется выходить за меня? – озвучил Валерий свои сомнения. – Не силком же ее под венец тащить.
– Соблазни. Или убеди, что ты лучший кандидат в мужья. Да хоть выкради, только женись. Как ты это сделаешь – твоя проблема. А я тебя отблагодарю, как сказал, за мной не постоит. Ну, по рукам?
Валерий кивнул, пожал будущему тестю руку, произнес:
– Подумаю, как к делу подойти, – и покинул кабинет.
Хорошо хоть теща не намечается: мать Виолетты умерла, когда девочке было три года. Так что проблемы, если возникнут, то только с папашей, который босс. Ну и с самой невестой, разумеется.
Он пригласил Летку на ужин. Та долго отказывалась, глядя на него яркими синими глазами с подозрением. Однако Валерий сумел настоять: поговорить надо, это важно.
Встретились в парке: в ресторан с ним идти Виолетта отказалась, при этом в глазах ее читался колкий вызов.
Да ради бога. Валере без разницы, что там за вызов, что пыталась она продемонстрировать своим отказом.
– Я сразу к делу, – приступил он, когда они двинулись по зеленой аллее, утопавшей в цветах и душистом летнем зное. – Но важное предисловие: я в тебя не влюблен. Ты абсолютно не в моем вкусе. И я не буду к тебе ни приставать, ни тебя ревновать, ни контролировать… до известной степени. Лучшего мужа тебе не найти. Выходи за меня замуж.
– Ух ты! – захохотала Виолетта, закинув голову. – А тебе зачем? К папулечке моему хочешь подобраться под крылышко?
– Он сам предложил к себе под крылышко. Доверил мне сомнительную честь стать твоим мужем и взять на себя ответственность за твою беспутную жизнь.
– Ого! – продолжала веселиться девушка. – А взамен тебе…
– Взамен много чего. Достигну тех высот, где живут непотопляемые. Главное, заметь: я предельно честен с тобой. Никто из мужчин не будет с тобой откровенен, как я.
– А ты наглый. Казался таким вежливым, аристократичным даже, а на деле купец!
– Бизнесмен. Звучит элегантнее.
– В переводе это всего лишь «деловой мужчина».
– У меня с английским порядок, не трудись переводить. Так что скажешь?
– Чудо-план. А мне ты зачем?
– Я буду внимательным, добрым и щедрым мужем. Станем красивой парой на зависть всем твоим подругам.
– Так если мне понадобится, я сама найду и всем на зависть, и щедрого, и…
– Нет. Ты втюришься и не поймешь даже, что тебя используют. А я с тобой, повторюсь, честен.